Apocalipse 21

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cua ngki cư hôm pilŏ́ng tamme alứng cuteq tamme. Pilŏ́ng tieq alứng cuteq tieq khoiq pít nhéq; alứng dơq ving-cavang la khoiq pít tưi.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Alứng cư hôm vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, la vel Yaru-salem Tamme. Vel ngki siar te pilŏ́ng alứng tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Vel ngki dêu lư, arớq cumor ính ial cayieq khoiq thuan dŏq pớn conh pôq tarcớiq.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Cư sáng mui sieng yứng lư ngốh te kichơng puo ticu, tông idô: “Hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng ticuoi! Án át alứng nha-án, dyơ nha-án lư cơt ticuoi án. Án lớiq nai táh nha-án, ma án át níc alứng nha-án.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Yang Arbang-pilŏ́ng dyuot nhéq dơq mát nha-án. Callong cuchet alứng tallêng lớiq bôn nnáng. Nha-án lớiq nhiem alứng lớiq sáng a-ái nnáng. Co cứp nốh tieq khoiq vít nhéq dyơ.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Dyơ án ndon ticu tớq kichơng puo tông idô: “Hoi-ndô cư táq dyôn cứp nốh cơt tamme loi!”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Alứng án tông cư loi idô: “Khoiq cua dyơ! Cư la plô soi. Cư át te tôm lư alứng át tingôi talloiq. Ticuoi mmo hál dơq, cư lư dyôn án bôn ngoiq dơq ndon hoi te abóc dơq dyôn bôn tumống níc-níc, lớiq túh cóq plới.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, ticuoi ngki bôn mun idô: Cư cơt Yang Arbang-pilŏ́ng án, alứng án cơt acái cư.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ma máh ticuoi táq arnáq saq cóq át tớq ntúq uih alứng cachie chéh níc. Ngai dŏq ntúq ngki Ntúq Cuchet Chư Bar. Nha-án ndon mot tớq ntúq ngki la ticuoi arớq idô: Callaq táq arnáq Yê-su, lớiq ính tin Yê-su, bôn mít lới, cachet ticuoi, tới campái cayieq ma bíq munơi, cơt mo, sang rup yang cannŏ́h, alứng táq-ntêr a-uai.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Cua ngki bôn mui náq te tupul náq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon kéu tupul beng tingan ndon pớnh tupul nốh a-ái arcúh talloiq tháng. Tarneng ngki tớq nga cư alứng tông idô: “Tớq nga tudô. Cư dyôn mái me cumor ndon chón ính cơt campái Cưu Acái.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Dyơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút sa tớq mít cannính cư, alứng tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng dông cư tớq nga cóh pưt alứng ayông lư. Te ntúq ngki án dyôn cư me vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, la vel Yaru-salem Tamme. Vel ngki siar te pilŏ́ng alứng tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Vel ngki ang-ưr muchứng Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, alứng báiq tôr-lôr arớq búl dát nốh ‘yat-pít’ alứng tarlớng lư.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Vel ngki bôn carrống pơh alứng ayống; bôn mui chít la bar ngáh callống, alứng bôn mui chít la bar náq tarneng ndon kiaq callống. Ngai khoiq taran tớq cứp callống, mui callống mui nốh. Nốh ngki la nốh mui chít la bar top ticuoi Isa-ra-el.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mui pa vel ngki bôn pe ngáh callống idô: Anga pandang ngốh bôn pe ngáh callống. Anga pandang pát bôn pe ngáh callống. Anga tanieng alứng anga tadưp la bôn muchứng ngki tưi.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Carrống vel ngki ngai táq tớq tanieng mui chít la bar cúc búl tel. Alứng ngai khoiq taran tớq búl tel ngki, mui búl mui nốh. Máh nốh ngki la nốh mui chít la bar náq dyưng ati Cưu Acái.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tarneng ndon táq-ntêr alứng cư, án kéu mui ntráih thưoc dyeng. Án ính chuo vel, ngáh carrống, alứng carrống vel ngki tớq thưoc ngki.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Vel ngki pơh alứng toiq li-li nhéq. Tarneng ngki chuo vel ngki tớq thưoc án. Mui pa vel ngki bôn bar ngin puan culám ki-lô-met. Pơh, toiq, alứng ayống la muchứng nhéq.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Tarneng ngki chuo carrống hơ, ayống mui culám puan chít la puan cớt, veng ticuoi báq chuo. Tarneng ngki chuo muchứng ngki tưi.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ngai khoiq táq carrống ngki tớq búl dát nốh yat-pít. Alứng ngai táq vel ngki tớq ngớiq dyeng. Dyeng ngki tarlớng arớq tallớng.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ngai pasang tanang carrống vel ngki tớq mui chít la bar thư búl dát nốh idô: Mui la yat-pít, bar la sapir, pe la cal-cadôn, puan la samar-danô,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 sông la sar-danuc, tupát la sardian, tupul la cru-salit, ticol la barul, tikiaih la tupát, mui chít la cru-saprat, mui chít la mui la hua-kin, alứng mui chít la bar la amet.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Alứng ngai táq mui chít la bar lám callống tớq mui chít la bar hôt clŏq dát, mui callống mui callong. Carna tớq vel ngki ngai táq tớq ngớiq dyeng tarlớng arớq tallớng.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Cư lớiq bôn hôm dúng sang tớq vel ngki, co Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt Lư alứng Cưu Acái át cứp ntúq tớq vel ngki. Iki ntúq mmo la têq nhéq ngai sang tám nha-án.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Vel ngki lớiq túh cóq bôn mát pandang, lớiq la mát kisái claq, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp claq ang, alứng Cưu Acái la arớq den tớu tớq vel ngki.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Dyơ nhéq tưh ticuoi têq hôm alứng têq pupôq co bôn callong ang claq. Alứng cứp náq puo tớq cúc cuteq ndô ính dông amot máh ntưn mpoq nha-án tớq vel ngki.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Máh ngáh callống mot ngốh tớq vel ngki ngai lớiq nai catáng, co lớiq nai bôn idáu nnáng tớq vel ngki.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Máh nốh ŏ nha amaiq, alứng máh nốh ticuoi báq ayô, ngai dông amot tớq vel ngki.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ma nốh saq lớiq têq dông amot tớq vel ngki. Ticuoi lới alứng ticuoi táq-ntêr a-uai, lớiq têq mot tớq vel ngki. Nưm ticuoi bôn nốh tớq pứng uráq bôn nốh ticuoi têq tumống níc-níc sớng têq mot tớq vel ngki. Pứng uráq ngki la na Cưu Acái.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.