Apocalipse 21
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ACF
1 Cua ngki cư hôm pilŏ́ng tamme alứng cuteq tamme. Pilŏ́ng tieq alứng cuteq tieq khoiq pít nhéq; alứng dơq ving-cavang la khoiq pít tưi.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Alứng cư hôm vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, la vel Yaru-salem Tamme. Vel ngki siar te pilŏ́ng alứng tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Vel ngki dêu lư, arớq cumor ính ial cayieq khoiq thuan dŏq pớn conh pôq tarcớiq.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Cư sáng mui sieng yứng lư ngốh te kichơng puo ticu, tông idô: “Hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng ticuoi! Án át alứng nha-án, dyơ nha-án lư cơt ticuoi án. Án lớiq nai táh nha-án, ma án át níc alứng nha-án.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Yang Arbang-pilŏ́ng dyuot nhéq dơq mát nha-án. Callong cuchet alứng tallêng lớiq bôn nnáng. Nha-án lớiq nhiem alứng lớiq sáng a-ái nnáng. Co cứp nốh tieq khoiq vít nhéq dyơ.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Dyơ án ndon ticu tớq kichơng puo tông idô: “Hoi-ndô cư táq dyôn cứp nốh cơt tamme loi!”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Alứng án tông cư loi idô: “Khoiq cua dyơ! Cư la plô soi. Cư át te tôm lư alứng át tingôi talloiq. Ticuoi mmo hál dơq, cư lư dyôn án bôn ngoiq dơq ndon hoi te abóc dơq dyôn bôn tumống níc-níc, lớiq túh cóq plới.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, ticuoi ngki bôn mun idô: Cư cơt Yang Arbang-pilŏ́ng án, alứng án cơt acái cư.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ma máh ticuoi táq arnáq saq cóq át tớq ntúq uih alứng cachie chéh níc. Ngai dŏq ntúq ngki Ntúq Cuchet Chư Bar. Nha-án ndon mot tớq ntúq ngki la ticuoi arớq idô: Callaq táq arnáq Yê-su, lớiq ính tin Yê-su, bôn mít lới, cachet ticuoi, tới campái cayieq ma bíq munơi, cơt mo, sang rup yang cannŏ́h, alứng táq-ntêr a-uai.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Cua ngki bôn mui náq te tupul náq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon kéu tupul beng tingan ndon pớnh tupul nốh a-ái arcúh talloiq tháng. Tarneng ngki tớq nga cư alứng tông idô: “Tớq nga tudô. Cư dyôn mái me cumor ndon chón ính cơt campái Cưu Acái.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Dyơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút sa tớq mít cannính cư, alứng tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng dông cư tớq nga cóh pưt alứng ayông lư. Te ntúq ngki án dyôn cư me vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, la vel Yaru-salem Tamme. Vel ngki siar te pilŏ́ng alứng tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Vel ngki ang-ưr muchứng Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, alứng báiq tôr-lôr arớq búl dát nốh ‘yat-pít’ alứng tarlớng lư.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Vel ngki bôn carrống pơh alứng ayống; bôn mui chít la bar ngáh callống, alứng bôn mui chít la bar náq tarneng ndon kiaq callống. Ngai khoiq taran tớq cứp callống, mui callống mui nốh. Nốh ngki la nốh mui chít la bar top ticuoi Isa-ra-el.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mui pa vel ngki bôn pe ngáh callống idô: Anga pandang ngốh bôn pe ngáh callống. Anga pandang pát bôn pe ngáh callống. Anga tanieng alứng anga tadưp la bôn muchứng ngki tưi.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Carrống vel ngki ngai táq tớq tanieng mui chít la bar cúc búl tel. Alứng ngai khoiq taran tớq búl tel ngki, mui búl mui nốh. Máh nốh ngki la nốh mui chít la bar náq dyưng ati Cưu Acái.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tarneng ndon táq-ntêr alứng cư, án kéu mui ntráih thưoc dyeng. Án ính chuo vel, ngáh carrống, alứng carrống vel ngki tớq thưoc ngki.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Vel ngki pơh alứng toiq li-li nhéq. Tarneng ngki chuo vel ngki tớq thưoc án. Mui pa vel ngki bôn bar ngin puan culám ki-lô-met. Pơh, toiq, alứng ayống la muchứng nhéq.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Tarneng ngki chuo carrống hơ, ayống mui culám puan chít la puan cớt, veng ticuoi báq chuo. Tarneng ngki chuo muchứng ngki tưi.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Ngai khoiq táq carrống ngki tớq búl dát nốh yat-pít. Alứng ngai táq vel ngki tớq ngớiq dyeng. Dyeng ngki tarlớng arớq tallớng.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Ngai pasang tanang carrống vel ngki tớq mui chít la bar thư búl dát nốh idô: Mui la yat-pít, bar la sapir, pe la cal-cadôn, puan la samar-danô,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 sông la sar-danuc, tupát la sardian, tupul la cru-salit, ticol la barul, tikiaih la tupát, mui chít la cru-saprat, mui chít la mui la hua-kin, alứng mui chít la bar la amet.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Alứng ngai táq mui chít la bar lám callống tớq mui chít la bar hôt clŏq dát, mui callống mui callong. Carna tớq vel ngki ngai táq tớq ngớiq dyeng tarlớng arớq tallớng.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Cư lớiq bôn hôm dúng sang tớq vel ngki, co Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt Lư alứng Cưu Acái át cứp ntúq tớq vel ngki. Iki ntúq mmo la têq nhéq ngai sang tám nha-án.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Vel ngki lớiq túh cóq bôn mát pandang, lớiq la mát kisái claq, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp claq ang, alứng Cưu Acái la arớq den tớu tớq vel ngki.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Dyơ nhéq tưh ticuoi têq hôm alứng têq pupôq co bôn callong ang claq. Alứng cứp náq puo tớq cúc cuteq ndô ính dông amot máh ntưn mpoq nha-án tớq vel ngki.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Máh ngáh callống mot ngốh tớq vel ngki ngai lớiq nai catáng, co lớiq nai bôn idáu nnáng tớq vel ngki.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Máh nốh ŏ nha amaiq, alứng máh nốh ticuoi báq ayô, ngai dông amot tớq vel ngki.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ma nốh saq lớiq têq dông amot tớq vel ngki. Ticuoi lới alứng ticuoi táq-ntêr a-uai, lớiq têq mot tớq vel ngki. Nưm ticuoi bôn nốh tớq pứng uráq bôn nốh ticuoi têq tumống níc-níc sớng têq mot tớq vel ngki. Pứng uráq ngki la na Cưu Acái.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.