Apocalipse 21

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cua ngki cư hôm pilŏ́ng tamme alứng cuteq tamme. Pilŏ́ng tieq alứng cuteq tieq khoiq pít nhéq; alứng dơq ving-cavang la khoiq pít tưi.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Alứng cư hôm vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, la vel Yaru-salem Tamme. Vel ngki siar te pilŏ́ng alứng tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Vel ngki dêu lư, arớq cumor ính ial cayieq khoiq thuan dŏq pớn conh pôq tarcớiq.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Cư sáng mui sieng yứng lư ngốh te kichơng puo ticu, tông idô: “Hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng ticuoi! Án át alứng nha-án, dyơ nha-án lư cơt ticuoi án. Án lớiq nai táh nha-án, ma án át níc alứng nha-án.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Yang Arbang-pilŏ́ng dyuot nhéq dơq mát nha-án. Callong cuchet alứng tallêng lớiq bôn nnáng. Nha-án lớiq nhiem alứng lớiq sáng a-ái nnáng. Co cứp nốh tieq khoiq vít nhéq dyơ.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Dyơ án ndon ticu tớq kichơng puo tông idô: “Hoi-ndô cư táq dyôn cứp nốh cơt tamme loi!”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Alứng án tông cư loi idô: “Khoiq cua dyơ! Cư la plô soi. Cư át te tôm lư alứng át tingôi talloiq. Ticuoi mmo hál dơq, cư lư dyôn án bôn ngoiq dơq ndon hoi te abóc dơq dyôn bôn tumống níc-níc, lớiq túh cóq plới.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, ticuoi ngki bôn mun idô: Cư cơt Yang Arbang-pilŏ́ng án, alứng án cơt acái cư.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ma máh ticuoi táq arnáq saq cóq át tớq ntúq uih alứng cachie chéh níc. Ngai dŏq ntúq ngki Ntúq Cuchet Chư Bar. Nha-án ndon mot tớq ntúq ngki la ticuoi arớq idô: Callaq táq arnáq Yê-su, lớiq ính tin Yê-su, bôn mít lới, cachet ticuoi, tới campái cayieq ma bíq munơi, cơt mo, sang rup yang cannŏ́h, alứng táq-ntêr a-uai.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Cua ngki bôn mui náq te tupul náq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon kéu tupul beng tingan ndon pớnh tupul nốh a-ái arcúh talloiq tháng. Tarneng ngki tớq nga cư alứng tông idô: “Tớq nga tudô. Cư dyôn mái me cumor ndon chón ính cơt campái Cưu Acái.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Dyơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút sa tớq mít cannính cư, alứng tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng dông cư tớq nga cóh pưt alứng ayông lư. Te ntúq ngki án dyôn cư me vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, la vel Yaru-salem Tamme. Vel ngki siar te pilŏ́ng alứng tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Vel ngki ang-ưr muchứng Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, alứng báiq tôr-lôr arớq búl dát nốh ‘yat-pít’ alứng tarlớng lư.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Vel ngki bôn carrống pơh alứng ayống; bôn mui chít la bar ngáh callống, alứng bôn mui chít la bar náq tarneng ndon kiaq callống. Ngai khoiq taran tớq cứp callống, mui callống mui nốh. Nốh ngki la nốh mui chít la bar top ticuoi Isa-ra-el.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mui pa vel ngki bôn pe ngáh callống idô: Anga pandang ngốh bôn pe ngáh callống. Anga pandang pát bôn pe ngáh callống. Anga tanieng alứng anga tadưp la bôn muchứng ngki tưi.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Carrống vel ngki ngai táq tớq tanieng mui chít la bar cúc búl tel. Alứng ngai khoiq taran tớq búl tel ngki, mui búl mui nốh. Máh nốh ngki la nốh mui chít la bar náq dyưng ati Cưu Acái.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tarneng ndon táq-ntêr alứng cư, án kéu mui ntráih thưoc dyeng. Án ính chuo vel, ngáh carrống, alứng carrống vel ngki tớq thưoc ngki.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Vel ngki pơh alứng toiq li-li nhéq. Tarneng ngki chuo vel ngki tớq thưoc án. Mui pa vel ngki bôn bar ngin puan culám ki-lô-met. Pơh, toiq, alứng ayống la muchứng nhéq.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Tarneng ngki chuo carrống hơ, ayống mui culám puan chít la puan cớt, veng ticuoi báq chuo. Tarneng ngki chuo muchứng ngki tưi.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ngai khoiq táq carrống ngki tớq búl dát nốh yat-pít. Alứng ngai táq vel ngki tớq ngớiq dyeng. Dyeng ngki tarlớng arớq tallớng.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ngai pasang tanang carrống vel ngki tớq mui chít la bar thư búl dát nốh idô: Mui la yat-pít, bar la sapir, pe la cal-cadôn, puan la samar-danô,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 sông la sar-danuc, tupát la sardian, tupul la cru-salit, ticol la barul, tikiaih la tupát, mui chít la cru-saprat, mui chít la mui la hua-kin, alứng mui chít la bar la amet.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Alứng ngai táq mui chít la bar lám callống tớq mui chít la bar hôt clŏq dát, mui callống mui callong. Carna tớq vel ngki ngai táq tớq ngớiq dyeng tarlớng arớq tallớng.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Cư lớiq bôn hôm dúng sang tớq vel ngki, co Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt Lư alứng Cưu Acái át cứp ntúq tớq vel ngki. Iki ntúq mmo la têq nhéq ngai sang tám nha-án.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Vel ngki lớiq túh cóq bôn mát pandang, lớiq la mát kisái claq, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp claq ang, alứng Cưu Acái la arớq den tớu tớq vel ngki.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Dyơ nhéq tưh ticuoi têq hôm alứng têq pupôq co bôn callong ang claq. Alứng cứp náq puo tớq cúc cuteq ndô ính dông amot máh ntưn mpoq nha-án tớq vel ngki.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Máh ngáh callống mot ngốh tớq vel ngki ngai lớiq nai catáng, co lớiq nai bôn idáu nnáng tớq vel ngki.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Máh nốh ŏ nha amaiq, alứng máh nốh ticuoi báq ayô, ngai dông amot tớq vel ngki.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ma nốh saq lớiq têq dông amot tớq vel ngki. Ticuoi lới alứng ticuoi táq-ntêr a-uai, lớiq têq mot tớq vel ngki. Nưm ticuoi bôn nốh tớq pứng uráq bôn nốh ticuoi têq tumống níc-níc sớng têq mot tớq vel ngki. Pứng uráq ngki la na Cưu Acái.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.