Apocalipse 20
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT
1 Dyơ cư hôm mui náq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng siar te pilŏ́ng. Án kéu tarnéc te ntúq uih chéh níc-níc, alứng án kéu mui ntráih sic pưt hơ.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Án cŏp ngưoc rống ndon arớq cusánh te inớh. Ngưoc rống ngki ndon sút máh yang saq, bôn nốh yang Satán tưi. Án tacáp yang Satán tớq sic nhéq mui ngin cumo.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Án apŏ́ng yang Satán tớq ntúq uih chéh níc-níc. Án cliang ntúq ngki tớq cache alứng kitíh ta hơ. Iki yang Satán lớiq têq tarphíq nnáng máh ticuoi tớq cứp cruong nhéq mui ngin cumo. Vít mui ngin cumo, ngai taláh yang Satán, ma ngai taláh lớiq dưnh.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Vít ngki, cư hôm a-ưi kichơng arớq kichơng puo. Nha-án ndon ticu tớq kichơng bôn chức têq tarsưq nhéq tưh ticuoi. Alứng cư hôm máh arvai ticuoi ndon khoiq cuchet co tian nha-án cato parnai piaiq te Yê-su alứng parnai te Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án lớiq sang pannán pla, lớiq la rup pannán ngki. Alứng nha-án lớiq bôn tíc pannán ngki tớq payiel nha-án, lớiq la tớq ati nha-án. Nha-án khoiq tumống lieh, alứng cơt sút munơi alứng Crit nhéq mui ngin cumo.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ndô la chư mui ticuoi khoiq cuchet bôn tumống lieh. Ma máh ticuoi cannŏ́h ndon khoiq cuchet, ngki iyốh tumống lieh tingôi vít mui ngin cumo.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Máh ticuoi ndon tumống lieh chư mui la bún lư alứng práh ŏ lư. Nha-án lớiq cuchet nnáng chư bar, co nha-án cơt ticuoi teng rit sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng alứng dyôn Crit, alứng nha-án cơt sút munơi alứng Crit nhéq mui ngin cumo.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Tớq vít mui ngin cumo ngki, ngai taláh yang Satán te coq tôt.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Dyơ án pôq tarphíq sa cứp cruong ticuoi tớq cúc cuteq ndô. Ngai dŏq nốh máh top ngki la Coc alứng Macoc. Yang Satán pachúng máh top ticuoi dyôn pôq tarchíl. Máh ticuoi ngki clứng lư arớq callong chuah tớq tor dơq ving-cavang.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Nha-án pôq chôp ntúq tớq cúc cuteq ndô, alứng át chôp paniar máh ticuoi veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng ndon át tớq vel Yaru-salem. Ma bôn uih siar te pilŏ́ng chŏ́ng pupít nhéq nha-án.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Dyơ yang Satán ndon tarphíq máh ticuoi, ngai apŏ́ng tớq ntúq uih alứng cachie chéh níc; bôn díh pannán pla nha ticuoi ndon táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq ntúq ngki tưi. Nha-án chiuq ráh-ariaq cứp ingái cứp idáu tingôi sút pang lang dơi.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Cua ngki cư hôm mui lám kichơng clŏq pưt lư ndon puo báq ticu. Alứng cư hôm án ndon ticu tớq kichơng ngki hơ. Cuteq alứng pilŏ́ng lúh chứng mát án, dyơ lớiq bôn hôm nnáng pilŏ́ng cuteq.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Alứng cư hôm máh ticuoi khoiq cuchet, díh ticuoi sút alứng ticuoi ngáq, tayứng chứng mát kichơng puo ticu. Dyơ ngai pốh máh tám uráq. Ma bôn mui tám uráq loi ngai pốh ndon bôn nốh cứp náq ticuoi ndon bôn tumống níc-níc. Dyơ án ndon ticu tớq kichơng tarsưq, án sưq cứp náq ticuoi ngki veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq, arớq khoiq taran dŏq tớq máh tám uráq ngki.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Dyơ dơq ving-cavang culieh lieh cứp náq ticuoi ndon cuchet tớq dơq. Ntúq ticuoi cuchet át culieh lieh cứp náq ticuoi ndon át tớq ngki. Alứng máh ping cumuiq culieh lieh cứp náq ticuoi ndon át tớq ngki. Dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng sưq cứp náq ticuoi veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Dyơ ngki ngai apŏ́ng callong cuchet alứng ntúq ticuoi cuchet át nga ntúq uih chéh níc-níc. Ntúq ngki ngai dŏq Ntúq Cuchet Chư Bar.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ticuoi mmo ớq nốh tớq tám uráq ndon bôn nốh ticuoi ndon bôn tumống níc-níc, ngki ngai apŏ́ng án tớq uih chéh níc-níc.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.