Apocalipse 20
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Dyơ cư hôm mui náq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng siar te pilŏ́ng. Án kéu tarnéc te ntúq uih chéh níc-níc, alứng án kéu mui ntráih sic pưt hơ.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Án cŏp ngưoc rống ndon arớq cusánh te inớh. Ngưoc rống ngki ndon sút máh yang saq, bôn nốh yang Satán tưi. Án tacáp yang Satán tớq sic nhéq mui ngin cumo.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Án apŏ́ng yang Satán tớq ntúq uih chéh níc-níc. Án cliang ntúq ngki tớq cache alứng kitíh ta hơ. Iki yang Satán lớiq têq tarphíq nnáng máh ticuoi tớq cứp cruong nhéq mui ngin cumo. Vít mui ngin cumo, ngai taláh yang Satán, ma ngai taláh lớiq dưnh.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Vít ngki, cư hôm a-ưi kichơng arớq kichơng puo. Nha-án ndon ticu tớq kichơng bôn chức têq tarsưq nhéq tưh ticuoi. Alứng cư hôm máh arvai ticuoi ndon khoiq cuchet co tian nha-án cato parnai piaiq te Yê-su alứng parnai te Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án lớiq sang pannán pla, lớiq la rup pannán ngki. Alứng nha-án lớiq bôn tíc pannán ngki tớq payiel nha-án, lớiq la tớq ati nha-án. Nha-án khoiq tumống lieh, alứng cơt sút munơi alứng Crit nhéq mui ngin cumo.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ndô la chư mui ticuoi khoiq cuchet bôn tumống lieh. Ma máh ticuoi cannŏ́h ndon khoiq cuchet, ngki iyốh tumống lieh tingôi vít mui ngin cumo.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Máh ticuoi ndon tumống lieh chư mui la bún lư alứng práh ŏ lư. Nha-án lớiq cuchet nnáng chư bar, co nha-án cơt ticuoi teng rit sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng alứng dyôn Crit, alứng nha-án cơt sút munơi alứng Crit nhéq mui ngin cumo.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Tớq vít mui ngin cumo ngki, ngai taláh yang Satán te coq tôt.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Dyơ án pôq tarphíq sa cứp cruong ticuoi tớq cúc cuteq ndô. Ngai dŏq nốh máh top ngki la Coc alứng Macoc. Yang Satán pachúng máh top ticuoi dyôn pôq tarchíl. Máh ticuoi ngki clứng lư arớq callong chuah tớq tor dơq ving-cavang.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Nha-án pôq chôp ntúq tớq cúc cuteq ndô, alứng át chôp paniar máh ticuoi veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng ndon át tớq vel Yaru-salem. Ma bôn uih siar te pilŏ́ng chŏ́ng pupít nhéq nha-án.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Dyơ yang Satán ndon tarphíq máh ticuoi, ngai apŏ́ng tớq ntúq uih alứng cachie chéh níc; bôn díh pannán pla nha ticuoi ndon táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq ntúq ngki tưi. Nha-án chiuq ráh-ariaq cứp ingái cứp idáu tingôi sút pang lang dơi.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Cua ngki cư hôm mui lám kichơng clŏq pưt lư ndon puo báq ticu. Alứng cư hôm án ndon ticu tớq kichơng ngki hơ. Cuteq alứng pilŏ́ng lúh chứng mát án, dyơ lớiq bôn hôm nnáng pilŏ́ng cuteq.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Alứng cư hôm máh ticuoi khoiq cuchet, díh ticuoi sút alứng ticuoi ngáq, tayứng chứng mát kichơng puo ticu. Dyơ ngai pốh máh tám uráq. Ma bôn mui tám uráq loi ngai pốh ndon bôn nốh cứp náq ticuoi ndon bôn tumống níc-níc. Dyơ án ndon ticu tớq kichơng tarsưq, án sưq cứp náq ticuoi ngki veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq, arớq khoiq taran dŏq tớq máh tám uráq ngki.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Dyơ dơq ving-cavang culieh lieh cứp náq ticuoi ndon cuchet tớq dơq. Ntúq ticuoi cuchet át culieh lieh cứp náq ticuoi ndon át tớq ngki. Alứng máh ping cumuiq culieh lieh cứp náq ticuoi ndon át tớq ngki. Dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng sưq cứp náq ticuoi veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Dyơ ngki ngai apŏ́ng callong cuchet alứng ntúq ticuoi cuchet át nga ntúq uih chéh níc-níc. Ntúq ngki ngai dŏq Ntúq Cuchet Chư Bar.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ticuoi mmo ớq nốh tớq tám uráq ndon bôn nốh ticuoi ndon bôn tumống níc-níc, ngki ngai apŏ́ng án tớq uih chéh níc-níc.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.