Apocalipse 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cư Yon taran uráq ndô dŏq tông te máh nốh ndon Yê-su Crit apáh dyôn cư hôm. Máh nốh ngki Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn Yê-su chom, dŏq án tông lieh dyôn máh ticuoi ndon táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng chom tưi te máh nốh tumán ính tớq. Yê-su yua tarneng án tớq nga cư alứng tông dyôn cư chom.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Tớq tám uráq ndô cư taran te cứp nốh ndon cư khoiq hôm dyơ. Cư taran te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng alứng te parnai Yê-su Crit khoiq tông dyôn cư chom.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Bún lư ticuoi mmo dŏc, cammáng, alứng peh ial máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông acớiq, arớq cư khoiq taran tớq pứng uráq ndô. Lư simớt, máh arnáq ndô tumán ính tớq dyơ.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Cư cơiq uráq ndô dyôn tupul top tin ndon át tớq cruong Asie. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng tupul arvai ndon át chứng mát kichơng Yang Arbang-pilŏ́ng ticu dyôn choi mat inha, alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc. Yang Arbang-pilŏ́ng la án ndon bôn hoi-ndô, bôn te tôm lư, alứng chón ính tớq.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Alứng Yê-su Crit la án ndon cato piaiq lư; án bôn tumống lieh te cuchet nsuoi nhéq tưh ticuoi; alứng án cơt sút nhéq tưh puo tớq cúc cuteq ndô.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Dyơ án táq dyôn he cơt mui cruong, alứng án dyôn he cơt arớq ticuoi teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám án. Nưm án táp sút níc-níc! Cóq he ayô án tingôi sút pang lang dơi! Amen.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ntíh! Inha me! Yê-su tớq pandi tulúc! Urớh cứp náq ticuoi bôn hôm án, díh nha-án ndon khoiq chớt án hơ bôn hôm. Alứng cứp top ticuoi ndon át tớq cúc cuteq ndô ính nhiem cucloiq cucling, co nha-án khoiq táq luaih ada án. Lư simớt iki! Amen.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt Lư tông idô: “Cư la plô soi. Cư la án ndon bôn hoi-ndô, bôn te tôm lư, alứng chón ính tớq.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Cư Yon la em ai inha tớq top tin. Cư chiuq dieiq arức munơi alứng inha la co tian he bôn mui mít alứng Yê-su. Cư tanhir níc, alứng ráp callong bún te Yê-su muchứng inha tưi. Hoi-ndô cư át tôt tớq con Bat-mô la co tian cư cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng alứng te ngê piaiq na Yê-su.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Tớq Ingái Angô dŏq sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng, Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính cư. Alứng bôn mui sieng tông yứng lư te lamloi cư, cơt arớq ngai plŏ́ng tangcoi.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Sieng ngki yua cư idô: “Cóq mái taran tớq chớiq panial nhéq cứp nốh ndon mái hôm; dyơ mái cơiq dyôn tupul top tin tớq máh vel idô: Ê-phê-sô, Sami-na, Per-camum, Thie-turơ, Sardi, Phi-ladel-phie, alứng Lau-dusie.”
11 que me disse:
12 Dyơ cư tilêq me nga lamloi ính hôm án ndon tông cư. Cư hôm tupul lám aruong den ngai táq tớq dyeng,
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 alứng arớq munáq ticuoi át pandi tupul lám aruong den ngki. Án sứp au thor alứng kitớn khán dyeng tớq apơm.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Sóc án clŏq arớq sóc cưu, lớiq la arớq parial phaphúi; mát án pallô arớq uih chéh.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Dyưng án tôr-lôr arớq apán mbơiq cua ngai tốq. Alứng sieng án hô arớq dơq pưt calchớq.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Tớq ati atớm, án kéu tupul callong pantôr. Bôn dau héng bar pa ndon ngốh te ngcang án. Alứng mang án ang arớq mát pandang claq tứng-mát.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Tớq cư hôm án, cư mpop tumán dyưng án arớq cư cuchet. Ma ati án pa atớm capơiq tớq cháq cư, alứng án tông cư idô: “Êq adáh amớh! Cư la tôm alứng talloiq.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Cư la án ndon tumống níc. Cư khoiq cuchet, ma hoi-ndô cư tumống sút pang lang dơi. Cư cadyiq tarnéc te callong cuchet alứng te ntúq bôn arvai ticuoi khoiq cuchet át.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Iki, cóq mái taran máh nốh ndon mái khoiq hôm dyơ, ndon mái hôm hoi-ngki, alứng ndon ính tớq tatun.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Hoi-ndô cư tông arlớih te tupul callong pantôr ndon mái khoiq hôm cư cadyiq tớq ati atớm, alứng te tupul aruong den dyeng. Tupul callong pantôr la acám te tupul náq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tớq choi tupul top tin. Alứng tupul aruong den dyeng la acám te tupul top tin ngki.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.