Apocalipse 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cư Yon taran uráq ndô dŏq tông te máh nốh ndon Yê-su Crit apáh dyôn cư hôm. Máh nốh ngki Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn Yê-su chom, dŏq án tông lieh dyôn máh ticuoi ndon táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng chom tưi te máh nốh tumán ính tớq. Yê-su yua tarneng án tớq nga cư alứng tông dyôn cư chom.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Tớq tám uráq ndô cư taran te cứp nốh ndon cư khoiq hôm dyơ. Cư taran te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng alứng te parnai Yê-su Crit khoiq tông dyôn cư chom.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Bún lư ticuoi mmo dŏc, cammáng, alứng peh ial máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông acớiq, arớq cư khoiq taran tớq pứng uráq ndô. Lư simớt, máh arnáq ndô tumán ính tớq dyơ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Cư cơiq uráq ndô dyôn tupul top tin ndon át tớq cruong Asie. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng tupul arvai ndon át chứng mát kichơng Yang Arbang-pilŏ́ng ticu dyôn choi mat inha, alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc. Yang Arbang-pilŏ́ng la án ndon bôn hoi-ndô, bôn te tôm lư, alứng chón ính tớq.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Alứng Yê-su Crit la án ndon cato piaiq lư; án bôn tumống lieh te cuchet nsuoi nhéq tưh ticuoi; alứng án cơt sút nhéq tưh puo tớq cúc cuteq ndô.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Dyơ án táq dyôn he cơt mui cruong, alứng án dyôn he cơt arớq ticuoi teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám án. Nưm án táp sút níc-níc! Cóq he ayô án tingôi sút pang lang dơi! Amen.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Ntíh! Inha me! Yê-su tớq pandi tulúc! Urớh cứp náq ticuoi bôn hôm án, díh nha-án ndon khoiq chớt án hơ bôn hôm. Alứng cứp top ticuoi ndon át tớq cúc cuteq ndô ính nhiem cucloiq cucling, co nha-án khoiq táq luaih ada án. Lư simớt iki! Amen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt Lư tông idô: “Cư la plô soi. Cư la án ndon bôn hoi-ndô, bôn te tôm lư, alứng chón ính tớq.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Cư Yon la em ai inha tớq top tin. Cư chiuq dieiq arức munơi alứng inha la co tian he bôn mui mít alứng Yê-su. Cư tanhir níc, alứng ráp callong bún te Yê-su muchứng inha tưi. Hoi-ndô cư át tôt tớq con Bat-mô la co tian cư cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng alứng te ngê piaiq na Yê-su.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Tớq Ingái Angô dŏq sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng, Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính cư. Alứng bôn mui sieng tông yứng lư te lamloi cư, cơt arớq ngai plŏ́ng tangcoi.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Sieng ngki yua cư idô: “Cóq mái taran tớq chớiq panial nhéq cứp nốh ndon mái hôm; dyơ mái cơiq dyôn tupul top tin tớq máh vel idô: Ê-phê-sô, Sami-na, Per-camum, Thie-turơ, Sardi, Phi-ladel-phie, alứng Lau-dusie.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Dyơ cư tilêq me nga lamloi ính hôm án ndon tông cư. Cư hôm tupul lám aruong den ngai táq tớq dyeng,
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 alứng arớq munáq ticuoi át pandi tupul lám aruong den ngki. Án sứp au thor alứng kitớn khán dyeng tớq apơm.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Sóc án clŏq arớq sóc cưu, lớiq la arớq parial phaphúi; mát án pallô arớq uih chéh.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Dyưng án tôr-lôr arớq apán mbơiq cua ngai tốq. Alứng sieng án hô arớq dơq pưt calchớq.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Tớq ati atớm, án kéu tupul callong pantôr. Bôn dau héng bar pa ndon ngốh te ngcang án. Alứng mang án ang arớq mát pandang claq tứng-mát.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Tớq cư hôm án, cư mpop tumán dyưng án arớq cư cuchet. Ma ati án pa atớm capơiq tớq cháq cư, alứng án tông cư idô: “Êq adáh amớh! Cư la tôm alứng talloiq.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Cư la án ndon tumống níc. Cư khoiq cuchet, ma hoi-ndô cư tumống sút pang lang dơi. Cư cadyiq tarnéc te callong cuchet alứng te ntúq bôn arvai ticuoi khoiq cuchet át.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Iki, cóq mái taran máh nốh ndon mái khoiq hôm dyơ, ndon mái hôm hoi-ngki, alứng ndon ính tớq tatun.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Hoi-ndô cư tông arlớih te tupul callong pantôr ndon mái khoiq hôm cư cadyiq tớq ati atớm, alứng te tupul aruong den dyeng. Tupul callong pantôr la acám te tupul náq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tớq choi tupul top tin. Alứng tupul aruong den dyeng la acám te tupul top tin ngki.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.