3 João 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cư Yon, la ticuoi ieuq taran chớiq alang ndô cơiq alang yớu cư Cai-ut, án ndon artoi lư alứng cư. Cư sáng amoih lư mái.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Yớu ơi, cư báq cớu níc dyôn mái. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cháq mái bôn bánh suanh ien ŏ níc muchứng arvai mái tưi.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Tư em ai he tớq nga cư, ngki cư sáng bui lư co nha-án táq-ntêr a cư la mái táq tinớng tupứng ngê piaiq te Yê-su Crit. Alứng nha-án táq-ntêr mái táq pôq níc veng ngê piaiq te Yê-su Crit.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Clưi te nốh cannŏ́h cư sáng bui la tớq cư sáng ngai táq-ntêr máh acái amon cư tớq top tin táq pôq níc veng ngê piaiq te Yê-su Crit.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Yớu ơi, mái táq tinớng tupứng lư ndóng mái choi máh em ai tớq top tin, ma hơn te ngki loi mái choi díh ticuoi ndon mái lớiq nai chom.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Máh ticuoi ngki khoiq tông dyôn máh top tin tớq ntúq ndô chom mái amoih yớu. Alứng cư ính mái choi níc máh ticuoi tin ndon mot alang tớq vel mái, dyôn nha-án lớiq ớq amớh ndóng nha-án pôq cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán mái táq iki, mái táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Máh ticuoi ngki pôq táq arnáq nhơ te nốh Yê-su Crit, ma lớiq bôn ráp tien práq amớh te ticuoi iyốh tin.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Iki he ndon khoiq tin cóq tarchoi nha-án ndon pôq táq arnáq Yê-su. Khán he choi nha-án, he bôn phê tưi te arnáq nha-án pôq cato te ngê piaiq ngki.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Cư khoiq taran dyơ chớiq alang nga top inha ndon tin. Ma Diu-trep lớiq cammáng parnai cư, co án asớr cháq bôm ính cơt sút tớq top inha.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Iki khán cư tớq nga inha, cư lớiq clớiq máh arnáq án táq. Án u he, alứng án táq arnáq saq cannŏ́h hơ. Án lớiq ráp chom máh em ai ndon pôq táq arnáq Yê-su. Alứng án lớiq dyôn inha ráp chom nha-án tưi. Khán bôn ticuoi te top inha ính choi nha-án ndon pôq táq arnáq Yê-su, ngki án chuih angốh ticuoi ngki te top tin.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Yớu ơi, mái êq soi callong saq, ma cóq mái soi callong ŏ. Án ndon táq arnáq ŏ, ngki tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma án ndon táq arnáq saq, ngki lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Nhéq máh ticuoi táq-ntêr ŏ te Dê-matri. Alứng máh arnáq án táq la lư artoi alứng ngê piaiq. He táq-ntêr ŏ te án tưi, alứng inha chom parnai he táq-ntêr la piaiq lư.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Cư yôl bôn a-ưi parnai loi ính tông inha, ma cư lớiq ính taran tớq chớiq.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Cư ngcong lớiq dưnh nnáng cư bôn pôq alang inha, alứng cư ính táq-ntêr alứng inha tarto mát.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn mái át bánh suanh ien ŏ níc. Máh yớu mái ndon át mui vel alứng cư, plốh cahanh mái tưi. Alứng cư ính cahanh tưi nhéq máh yớu he ndon át alứng mái nga tuki.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.