2 Pedro 1
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Cư Si-môn Phi-er la ticuoi táq arnáq dyôn Yê-su Crit, alứng cơt dyưng ati án. Cư taran chớiq alang ndô cơiq alang inha ndon tin Yê-su muchứng he. Co nhơ te callong tinớng ŏ na Yang Arbang-pilŏ́ng he, alứng na Yê-su Crit, án ndon choi tamống he, iki inha bôn callong tin ndon bôn tarnáp lư muchứng he tưi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat inha a-ưi lư loi, alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc, co inha chom arlớih te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng alứng Yê-su Ưlla he.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Co Yê-su Crit bôn chức te Yang Arbang-pilŏ́ng, iki án dyôn he bôn cứp nốh dŏq he têq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng patáp tớq pang tumống he. He bôn cứp nốh ngki la co he chom Yê-su Crit, án ndon arô he, dyôn he bôn chức ang-ưr alứng bôn mít ŏ lư muchứng án tưi.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Co nhơ máh nốh ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he bôn máh callong pưt alứng callong ayáu lư ndon án khoiq ưq, dŏq inha têq viar vít te máh ngê tớq pang ndô ndon tardông inha ính táq arnáq saq ndon táq dyôn inha cuchet pít. Dyơ án dyôn inha cơt mui mít mui cannính alứng án.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Co Yê-su khoiq choi inha arớq ndô dyơ, iki cóq inha catóng nhéq tarngứh dŏq tưm mít tinớng ŏ loi. Tớq inha bôn mít tinớng ŏ, cóq inha tưm dyôn chom a-ưi lư loi te ngê tubáiq na Yang Arbang-pilŏ́ng.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Tớq inha chom a-ưi ngê tubáiq na Yang Arbang-pilŏ́ng, cóq inha tưm loi dyôn chom bán ŏ cháq bôm. Tớq inha chom bán ŏ cháq bôm, cóq inha tưm loi chiuq tanhir máh callong dieiq arức. Tớq inha rap chiuq tanhir dieiq arức, cóq inha tưm loi táq arnáq ndon dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Tớq inha chom táq arnáq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính, cóq inha tưm loi dŏq át artoi alứng em ai. Tớq inha át artoi alứng em ai, cóq inha tưm loi dyôn bôn mít cannính amoih yớu.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Khán inha khoiq bôn dyơ máh ngê ŏ ngki, alứng khán ngê ngki pưt asớr tớq mít cannính inha, iki máh ngê ngki cơt culái tớq mít cannính inha, alứng inha bôn tarnáp; tarnáp ngki la inha bôn chom arlớih te ngê Yê-su Crit Ưlla he.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma ticuoi mmo ớq máh ngê ŏ ndô, ticuoi ngki la arớq ticuoi sơm lớiq la sot mát, co án clớiq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táh luaih dyôn án te máh arnáq án khoiq táq.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Iki em ai ơi, cóq inha catóng táq dyôn ŏ hơn te nsuoi, dŏq ticuoi cannŏ́h chom Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq arô alứng rêh inha. Khán inha táq iki, inha lớiq bôn nguai te inha tin Yang Arbang-pilŏ́ng.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Dyơ urớh inha bôn chức têq át tumống níc-níc tớq ntúq Yê-su Crit sút. Yê-su la án ndon choi tamống he, alứng án la Ưlla he.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Iki, tam inha khoiq chom arlớih te máh ngê ndô, alứng tin khớm máh callong piaiq inha khoiq ráp dyơ, ma cư yôl ính catớih inha dyôn ayư níc te máh ngê ndô.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ndóng cư yôl tumống, cư parngíh crái lư khán cư cato sa inha, dŏq inha ayư níc te ngê ndô.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Co cư chom, lớiq dưnh cư lư cuchet arớq Yê-su Crit Ưlla he, khoiq tông cư.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ma cư catóng suo carna dŏq tông inha têq ayư cứp ngê ndô tớq vít cư cuchet.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Tớq he tông inha te Yê-su Crit Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô, alứng án bôn chức pưt lư, ma he lớiq táq-ntêr arớq ngai nsuar; ma mát he táp khoiq hôm chức pưt na án.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he tớq pilŏ́ng khoiq náp alứng ayô Yê-su, ndóng ngki he át ntúq ngki tưi. Bôn sieng Yang Arbang-pilŏ́ng tông te Yê-su idô: “Án ndô la acái cư, án ndon cư amoih lư. Cư sáng bui cannính lư alứng án.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Lư simớt, he táp khoiq sáng sieng te pilŏ́ng tông iki, ndóng he át munơi alứng Yê-su tớq cóh práh ŏ ngki.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Alứng clưi te ngki loi, he sáng clŏ́q co he khoiq sáng alứng chom te máh parnai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh tông te Yê-su. Ŏ lư la inha cammáng alứng náp máh parnai nha-án, co parnai ngki cơt arớq den tớu claq ang tớq ntúq ngiau tingôi ang iláih, alứng pantôr prang claq tớq mít cannính inha.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Nsuoi lư cóq inha chom arlớih idô: Cứp parnai ticuoi tông tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng, tới chóng ngốh te mít cannính ticuoi tang ngcang ngki.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Ma Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táp tông tớq mít cannính ticuoi tang ngcang án dyôn nha-án chom cứp parnai ngki dŏq nha-án têq cato tang ngcang án.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.