2 João 1
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Cư Yon la ticuoi ieuq ndon taran chớiq alang ndô cơiq alang ticuoi a-i ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh alứng máh acái acon án. Inha la arớq acái ndon cư amoih lư. Ma tới nưm munáq cư sớng amoih inha, ma díh nhéq tưh ticuoi ndon khoiq chom ngê piaiq te Yê-su Crit hơ amoih inha.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Ngê piaiq ngki át tớq mít cannính he hoi-ndô, díh át alứng he níc-níc. Co he bôn ngê piaiq, iki he amoih inha.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, choi mat he dyôn bôn bánh suanh ien ŏ níc, alứng sruiq táq ada he. He lư bôn máh nốh ngki, khán he táq pôq tớq callong piaiq alứng bôn mít cannính amoih.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Cư sáng bui lư bôn tumúh máh acái án ndon veng simớt lư callong piaiq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, khoiq patáp he.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Mun ơi! Hoi-ndô cư seq tông inha idô: He cóq munáq amoih munáq. Parnai ndô cư patáp inha la tới parnai tamme. Ma he khoiq bôn parnai patáp ndô te ingái he mbơiq tin Yê-su Crit.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Callong amoih la idô: Cứp arnáq he táq, he cóq táq veng máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp. Parnai patáp ndô inha khoiq sáng te ingái inha mbơiq mot tin, la cóq inha bôn mít cannính amoih níc.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ma bôn a-ưi ticuoi pôq tudô pôq tuki dŏq tarphíq. Nha-án tông te Yê-su Crit tới Acái Yang Cơt Ticuoi, ma nha-án tông iki la dŏq pilốh alứng cơt picon ada Crit.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Iki, cóq inha me a-ŏ mít cannính inha bôm, dŏq máh arnáq inha catóng táq lớiq pít mat, ma urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn inha bôn cống ŏ te máh arnáq inha táq.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ticuoi mmo cato talớt te parnai Crit, ticuoi ngki lớiq lư veng ngê Crit. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq át alứng án. Ticuoi mmo ma lư veng ngê Crit, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he alứng Acái án, lư át alứng ticuoi ngki.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Khán bôn ticuoi mmo tớq nga inha ma án lớiq cato ngê ndô, ngki inha êq mơi án mot tớq dúng inha, alứng êq pasôl ŏ ada án.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Ticuoi mmo ráp pasôl ŏ ticuoi ngki, la arớq án sŏ́ng alứng arnáq saq ticuoi ngki táq tưi.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Cư yôl bôn a-ưi parnai ính tông inha, ma cư lớiq ính taran tớq chớiq. Cư ính lư pôq alang inha, alứng táq-ntêr munơi alứng inha, dŏq he sáng bui hơr lư.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Máh acái acon a-em mái tớq vel ndô cơiq parnai alang inha tưi.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.