2 João 1
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB
1 Cư Yon la ticuoi ieuq ndon taran chớiq alang ndô cơiq alang ticuoi a-i ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh alứng máh acái acon án. Inha la arớq acái ndon cư amoih lư. Ma tới nưm munáq cư sớng amoih inha, ma díh nhéq tưh ticuoi ndon khoiq chom ngê piaiq te Yê-su Crit hơ amoih inha.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ngê piaiq ngki át tớq mít cannính he hoi-ndô, díh át alứng he níc-níc. Co he bôn ngê piaiq, iki he amoih inha.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, choi mat he dyôn bôn bánh suanh ien ŏ níc, alứng sruiq táq ada he. He lư bôn máh nốh ngki, khán he táq pôq tớq callong piaiq alứng bôn mít cannính amoih.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Cư sáng bui lư bôn tumúh máh acái án ndon veng simớt lư callong piaiq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, khoiq patáp he.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Mun ơi! Hoi-ndô cư seq tông inha idô: He cóq munáq amoih munáq. Parnai ndô cư patáp inha la tới parnai tamme. Ma he khoiq bôn parnai patáp ndô te ingái he mbơiq tin Yê-su Crit.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Callong amoih la idô: Cứp arnáq he táq, he cóq táq veng máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp. Parnai patáp ndô inha khoiq sáng te ingái inha mbơiq mot tin, la cóq inha bôn mít cannính amoih níc.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ma bôn a-ưi ticuoi pôq tudô pôq tuki dŏq tarphíq. Nha-án tông te Yê-su Crit tới Acái Yang Cơt Ticuoi, ma nha-án tông iki la dŏq pilốh alứng cơt picon ada Crit.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Iki, cóq inha me a-ŏ mít cannính inha bôm, dŏq máh arnáq inha catóng táq lớiq pít mat, ma urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn inha bôn cống ŏ te máh arnáq inha táq.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Ticuoi mmo cato talớt te parnai Crit, ticuoi ngki lớiq lư veng ngê Crit. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq át alứng án. Ticuoi mmo ma lư veng ngê Crit, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he alứng Acái án, lư át alứng ticuoi ngki.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Khán bôn ticuoi mmo tớq nga inha ma án lớiq cato ngê ndô, ngki inha êq mơi án mot tớq dúng inha, alứng êq pasôl ŏ ada án.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ticuoi mmo ráp pasôl ŏ ticuoi ngki, la arớq án sŏ́ng alứng arnáq saq ticuoi ngki táq tưi.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Cư yôl bôn a-ưi parnai ính tông inha, ma cư lớiq ính taran tớq chớiq. Cư ính lư pôq alang inha, alứng táq-ntêr munơi alứng inha, dŏq he sáng bui hơr lư.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Máh acái acon a-em mái tớq vel ndô cơiq parnai alang inha tưi.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.