2 João 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cư Yon la ticuoi ieuq ndon taran chớiq alang ndô cơiq alang ticuoi a-i ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh alứng máh acái acon án. Inha la arớq acái ndon cư amoih lư. Ma tới nưm munáq cư sớng amoih inha, ma díh nhéq tưh ticuoi ndon khoiq chom ngê piaiq te Yê-su Crit hơ amoih inha.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Ngê piaiq ngki át tớq mít cannính he hoi-ndô, díh át alứng he níc-níc. Co he bôn ngê piaiq, iki he amoih inha.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, choi mat he dyôn bôn bánh suanh ien ŏ níc, alứng sruiq táq ada he. He lư bôn máh nốh ngki, khán he táq pôq tớq callong piaiq alứng bôn mít cannính amoih.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Cư sáng bui lư bôn tumúh máh acái án ndon veng simớt lư callong piaiq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, khoiq patáp he.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Mun ơi! Hoi-ndô cư seq tông inha idô: He cóq munáq amoih munáq. Parnai ndô cư patáp inha la tới parnai tamme. Ma he khoiq bôn parnai patáp ndô te ingái he mbơiq tin Yê-su Crit.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Callong amoih la idô: Cứp arnáq he táq, he cóq táq veng máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp. Parnai patáp ndô inha khoiq sáng te ingái inha mbơiq mot tin, la cóq inha bôn mít cannính amoih níc.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ma bôn a-ưi ticuoi pôq tudô pôq tuki dŏq tarphíq. Nha-án tông te Yê-su Crit tới Acái Yang Cơt Ticuoi, ma nha-án tông iki la dŏq pilốh alứng cơt picon ada Crit.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Iki, cóq inha me a-ŏ mít cannính inha bôm, dŏq máh arnáq inha catóng táq lớiq pít mat, ma urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn inha bôn cống ŏ te máh arnáq inha táq.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ticuoi mmo cato talớt te parnai Crit, ticuoi ngki lớiq lư veng ngê Crit. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq át alứng án. Ticuoi mmo ma lư veng ngê Crit, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he alứng Acái án, lư át alứng ticuoi ngki.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Khán bôn ticuoi mmo tớq nga inha ma án lớiq cato ngê ndô, ngki inha êq mơi án mot tớq dúng inha, alứng êq pasôl ŏ ada án.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Ticuoi mmo ráp pasôl ŏ ticuoi ngki, la arớq án sŏ́ng alứng arnáq saq ticuoi ngki táq tưi.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Cư yôl bôn a-ưi parnai ính tông inha, ma cư lớiq ính taran tớq chớiq. Cư ính lư pôq alang inha, alứng táq-ntêr munơi alứng inha, dŏq he sáng bui hơr lư.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Máh acái acon a-em mái tớq vel ndô cơiq parnai alang inha tưi.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.