2 João 1
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT
1 Cư Yon la ticuoi ieuq ndon taran chớiq alang ndô cơiq alang ticuoi a-i ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh alứng máh acái acon án. Inha la arớq acái ndon cư amoih lư. Ma tới nưm munáq cư sớng amoih inha, ma díh nhéq tưh ticuoi ndon khoiq chom ngê piaiq te Yê-su Crit hơ amoih inha.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Ngê piaiq ngki át tớq mít cannính he hoi-ndô, díh át alứng he níc-níc. Co he bôn ngê piaiq, iki he amoih inha.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, choi mat he dyôn bôn bánh suanh ien ŏ níc, alứng sruiq táq ada he. He lư bôn máh nốh ngki, khán he táq pôq tớq callong piaiq alứng bôn mít cannính amoih.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Cư sáng bui lư bôn tumúh máh acái án ndon veng simớt lư callong piaiq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, khoiq patáp he.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Mun ơi! Hoi-ndô cư seq tông inha idô: He cóq munáq amoih munáq. Parnai ndô cư patáp inha la tới parnai tamme. Ma he khoiq bôn parnai patáp ndô te ingái he mbơiq tin Yê-su Crit.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Callong amoih la idô: Cứp arnáq he táq, he cóq táq veng máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp. Parnai patáp ndô inha khoiq sáng te ingái inha mbơiq mot tin, la cóq inha bôn mít cannính amoih níc.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ma bôn a-ưi ticuoi pôq tudô pôq tuki dŏq tarphíq. Nha-án tông te Yê-su Crit tới Acái Yang Cơt Ticuoi, ma nha-án tông iki la dŏq pilốh alứng cơt picon ada Crit.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Iki, cóq inha me a-ŏ mít cannính inha bôm, dŏq máh arnáq inha catóng táq lớiq pít mat, ma urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn inha bôn cống ŏ te máh arnáq inha táq.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ticuoi mmo cato talớt te parnai Crit, ticuoi ngki lớiq lư veng ngê Crit. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq át alứng án. Ticuoi mmo ma lư veng ngê Crit, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he alứng Acái án, lư át alứng ticuoi ngki.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Khán bôn ticuoi mmo tớq nga inha ma án lớiq cato ngê ndô, ngki inha êq mơi án mot tớq dúng inha, alứng êq pasôl ŏ ada án.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ticuoi mmo ráp pasôl ŏ ticuoi ngki, la arớq án sŏ́ng alứng arnáq saq ticuoi ngki táq tưi.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Cư yôl bôn a-ưi parnai ính tông inha, ma cư lớiq ính taran tớq chớiq. Cư ính lư pôq alang inha, alứng táq-ntêr munơi alứng inha, dŏq he sáng bui hơr lư.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Máh acái acon a-em mái tớq vel ndô cơiq parnai alang inha tưi.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.