2 Coríntios 5

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cháq he la arớq dúng prới ndon he át dơ tớq pang ndô. He chom dúng ndô têq anhoh alứng rúng, ma he ngcong bôn dúng tamme tớq pilŏ́ng. Dúng ngki lớiq nai rúng pít, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp táq, tới ati ticuoi táq.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ma hoi-ndô he yôl cucloiq cucling ính bôn cháq tamme át tớq pilŏ́ng, la arớq he ính tớc tampớc tamme.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Co tớq he bôn cháq tamme, he lớiq bôn át nnáng arớq mu-rarat.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Hoi-ndô he cucloiq alứng sáng dieiq arức lư, co he lớiq ính táh cháq ndô, ma he tél-sél ính bôn cháq tamme. Iki cơt arớq callong tumống níc-níc cluom pang tumống hoi-ndô, dyơ he bôn tumống níc-níc.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq thuan dŏq dyôn he bôn cháq tamme. Alứng án khoiq dyôn he bôn Arvai án, la dŏq cơt tíc án ính táq dyôn cua máh parnai án khoiq ưq ada he.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Iki he tin lư alứng chom ndóng cháq he yôl tumống tớq pang ndô, he át yông lư te Ưlla.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 He táq pôq veng callong he tin, tới veng máh nốh he hôm.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 He tin lư alứng parngíh ŏ hơn la he cuchet, dŏq bôn át munơi alứng Ưlla he.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ma hơn te callong ngki la he ính táq dyôn Ưlla he sáng bui cannính ada he, tam he át tớq pang ndô, lớiq la lớiq bôn át.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Tớq ingái Crit sưq nhéq tưh ticuoi, cứp náq he cóq tayứng chứng mát án; dyơ he bôn ráp cống veng lieh máh arnáq he khoiq táq ndóng he yôl tumống.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Co he chom adáh Yang Arbang-pilŏ́ng, iki he pachôq níc máh ticuoi dyôn mot tin án tưi. Án khoiq chom cứp nốh tớq mít cannính he. Alứng he ính inha chom tưi máh nốh ndon át tớq mít cannính he.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 He tông iki, he lớiq ính inha parngíh he pupưt. Ma he ính inha bôn callong ŏ têq táq-ntêr te he. Iki inha têq ôi chíl lieh máh ticuoi ndon ính cuhống te arnáq nha-án táq. Nha-án táq ŏ nưm chứng mát ticuoi, ma mít nha-án lớiq bôn ŏ amớh.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Bôn máh ticuoi ính tông he la ticuoi yúh. Khán he yúh la co he ính táq níc arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán he tới yúh la co he ính choi inha.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Callong amoih te Crit cơt sút he. Iki he parngíh idô: Co bôn munáq cuchet tang cứp náq ticuoi, iki cơt arớq cứp náq ticuoi cuchet tưi.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ưlla khoiq cuchet tang cứp náq ticuoi, dŏq nha-án ndon yôl tumống lớiq táq veng nnáng cannính bôm, ma táq veng cannính án ndon cuchet tang nha-án, alứng khoiq bôn tumống lieh.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Iki te ingái ndô tingôi ingái tatun, he lớiq parngíh nnáng veng ngê tớq pang ndô te ticuoi cannŏ́h. Ndóng nsuoi he parngíh arớq ngki te Crit, ma hoi-ndô he lớiq ính parngíh nnáng arớq ngki.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Iki, khán ticuoi mmo bôn mui mít alứng Crit, án lư cơt tamme lieh. Máh ngê tieq khoiq pít nhéq. Dyơ tớq ngê tamme loi.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Máh arnáq ndô Yang Arbang-pilŏ́ng táq nhơ te Crit. Án khoiq sŏ́ng dyôn he têq artoi lieh alứng án, alứng án dyôn he táq-ntêr dyôn ticuoi cannŏ́h chom tưi.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 He tông idô: Nhơ te Crit, Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn cứp náq ticuoi têq át artoi lieh alứng án. Án lớiq náp nnáng máh luaih nha-án. Alứng án dyôn he bôn parnai ndô dŏq cato dyôn ticuoi cannŏ́h chom tưi.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 He la ticuoi dông parnai Crit nga inha. Yang Arbang-pilŏ́ng táp yua he cato tang án. Nhơ te nốh Crit, he seq inha cơt artoi lieh alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Yê-su Crit ớq callong luaih, ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát án cóq chiuq cuchet tang he la co tian luaih he. Iki nhơ te Yê-su, he têq cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.