2 Coríntios 5

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cháq he la arớq dúng prới ndon he át dơ tớq pang ndô. He chom dúng ndô têq anhoh alứng rúng, ma he ngcong bôn dúng tamme tớq pilŏ́ng. Dúng ngki lớiq nai rúng pít, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp táq, tới ati ticuoi táq.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ma hoi-ndô he yôl cucloiq cucling ính bôn cháq tamme át tớq pilŏ́ng, la arớq he ính tớc tampớc tamme.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Co tớq he bôn cháq tamme, he lớiq bôn át nnáng arớq mu-rarat.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hoi-ndô he cucloiq alứng sáng dieiq arức lư, co he lớiq ính táh cháq ndô, ma he tél-sél ính bôn cháq tamme. Iki cơt arớq callong tumống níc-níc cluom pang tumống hoi-ndô, dyơ he bôn tumống níc-níc.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq thuan dŏq dyôn he bôn cháq tamme. Alứng án khoiq dyôn he bôn Arvai án, la dŏq cơt tíc án ính táq dyôn cua máh parnai án khoiq ưq ada he.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Iki he tin lư alứng chom ndóng cháq he yôl tumống tớq pang ndô, he át yông lư te Ưlla.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 He táq pôq veng callong he tin, tới veng máh nốh he hôm.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 He tin lư alứng parngíh ŏ hơn la he cuchet, dŏq bôn át munơi alứng Ưlla he.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Ma hơn te callong ngki la he ính táq dyôn Ưlla he sáng bui cannính ada he, tam he át tớq pang ndô, lớiq la lớiq bôn át.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Tớq ingái Crit sưq nhéq tưh ticuoi, cứp náq he cóq tayứng chứng mát án; dyơ he bôn ráp cống veng lieh máh arnáq he khoiq táq ndóng he yôl tumống.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Co he chom adáh Yang Arbang-pilŏ́ng, iki he pachôq níc máh ticuoi dyôn mot tin án tưi. Án khoiq chom cứp nốh tớq mít cannính he. Alứng he ính inha chom tưi máh nốh ndon át tớq mít cannính he.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 He tông iki, he lớiq ính inha parngíh he pupưt. Ma he ính inha bôn callong ŏ têq táq-ntêr te he. Iki inha têq ôi chíl lieh máh ticuoi ndon ính cuhống te arnáq nha-án táq. Nha-án táq ŏ nưm chứng mát ticuoi, ma mít nha-án lớiq bôn ŏ amớh.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Bôn máh ticuoi ính tông he la ticuoi yúh. Khán he yúh la co he ính táq níc arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán he tới yúh la co he ính choi inha.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Callong amoih te Crit cơt sút he. Iki he parngíh idô: Co bôn munáq cuchet tang cứp náq ticuoi, iki cơt arớq cứp náq ticuoi cuchet tưi.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ưlla khoiq cuchet tang cứp náq ticuoi, dŏq nha-án ndon yôl tumống lớiq táq veng nnáng cannính bôm, ma táq veng cannính án ndon cuchet tang nha-án, alứng khoiq bôn tumống lieh.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Iki te ingái ndô tingôi ingái tatun, he lớiq parngíh nnáng veng ngê tớq pang ndô te ticuoi cannŏ́h. Ndóng nsuoi he parngíh arớq ngki te Crit, ma hoi-ndô he lớiq ính parngíh nnáng arớq ngki.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Iki, khán ticuoi mmo bôn mui mít alứng Crit, án lư cơt tamme lieh. Máh ngê tieq khoiq pít nhéq. Dyơ tớq ngê tamme loi.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Máh arnáq ndô Yang Arbang-pilŏ́ng táq nhơ te Crit. Án khoiq sŏ́ng dyôn he têq artoi lieh alứng án, alứng án dyôn he táq-ntêr dyôn ticuoi cannŏ́h chom tưi.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 He tông idô: Nhơ te Crit, Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn cứp náq ticuoi têq át artoi lieh alứng án. Án lớiq náp nnáng máh luaih nha-án. Alứng án dyôn he bôn parnai ndô dŏq cato dyôn ticuoi cannŏ́h chom tưi.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 He la ticuoi dông parnai Crit nga inha. Yang Arbang-pilŏ́ng táp yua he cato tang án. Nhơ te nốh Crit, he seq inha cơt artoi lieh alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Yê-su Crit ớq callong luaih, ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát án cóq chiuq cuchet tang he la co tian luaih he. Iki nhơ te Yê-su, he têq cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.