2 Coríntios 5

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cháq he la arớq dúng prới ndon he át dơ tớq pang ndô. He chom dúng ndô têq anhoh alứng rúng, ma he ngcong bôn dúng tamme tớq pilŏ́ng. Dúng ngki lớiq nai rúng pít, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp táq, tới ati ticuoi táq.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ma hoi-ndô he yôl cucloiq cucling ính bôn cháq tamme át tớq pilŏ́ng, la arớq he ính tớc tampớc tamme.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Co tớq he bôn cháq tamme, he lớiq bôn át nnáng arớq mu-rarat.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hoi-ndô he cucloiq alứng sáng dieiq arức lư, co he lớiq ính táh cháq ndô, ma he tél-sél ính bôn cháq tamme. Iki cơt arớq callong tumống níc-níc cluom pang tumống hoi-ndô, dyơ he bôn tumống níc-níc.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq thuan dŏq dyôn he bôn cháq tamme. Alứng án khoiq dyôn he bôn Arvai án, la dŏq cơt tíc án ính táq dyôn cua máh parnai án khoiq ưq ada he.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Iki he tin lư alứng chom ndóng cháq he yôl tumống tớq pang ndô, he át yông lư te Ưlla.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 He táq pôq veng callong he tin, tới veng máh nốh he hôm.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 He tin lư alứng parngíh ŏ hơn la he cuchet, dŏq bôn át munơi alứng Ưlla he.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Ma hơn te callong ngki la he ính táq dyôn Ưlla he sáng bui cannính ada he, tam he át tớq pang ndô, lớiq la lớiq bôn át.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Tớq ingái Crit sưq nhéq tưh ticuoi, cứp náq he cóq tayứng chứng mát án; dyơ he bôn ráp cống veng lieh máh arnáq he khoiq táq ndóng he yôl tumống.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Co he chom adáh Yang Arbang-pilŏ́ng, iki he pachôq níc máh ticuoi dyôn mot tin án tưi. Án khoiq chom cứp nốh tớq mít cannính he. Alứng he ính inha chom tưi máh nốh ndon át tớq mít cannính he.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 He tông iki, he lớiq ính inha parngíh he pupưt. Ma he ính inha bôn callong ŏ têq táq-ntêr te he. Iki inha têq ôi chíl lieh máh ticuoi ndon ính cuhống te arnáq nha-án táq. Nha-án táq ŏ nưm chứng mát ticuoi, ma mít nha-án lớiq bôn ŏ amớh.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Bôn máh ticuoi ính tông he la ticuoi yúh. Khán he yúh la co he ính táq níc arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán he tới yúh la co he ính choi inha.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Callong amoih te Crit cơt sút he. Iki he parngíh idô: Co bôn munáq cuchet tang cứp náq ticuoi, iki cơt arớq cứp náq ticuoi cuchet tưi.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Ưlla khoiq cuchet tang cứp náq ticuoi, dŏq nha-án ndon yôl tumống lớiq táq veng nnáng cannính bôm, ma táq veng cannính án ndon cuchet tang nha-án, alứng khoiq bôn tumống lieh.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Iki te ingái ndô tingôi ingái tatun, he lớiq parngíh nnáng veng ngê tớq pang ndô te ticuoi cannŏ́h. Ndóng nsuoi he parngíh arớq ngki te Crit, ma hoi-ndô he lớiq ính parngíh nnáng arớq ngki.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Iki, khán ticuoi mmo bôn mui mít alứng Crit, án lư cơt tamme lieh. Máh ngê tieq khoiq pít nhéq. Dyơ tớq ngê tamme loi.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Máh arnáq ndô Yang Arbang-pilŏ́ng táq nhơ te Crit. Án khoiq sŏ́ng dyôn he têq artoi lieh alứng án, alứng án dyôn he táq-ntêr dyôn ticuoi cannŏ́h chom tưi.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 He tông idô: Nhơ te Crit, Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn cứp náq ticuoi têq át artoi lieh alứng án. Án lớiq náp nnáng máh luaih nha-án. Alứng án dyôn he bôn parnai ndô dŏq cato dyôn ticuoi cannŏ́h chom tưi.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 He la ticuoi dông parnai Crit nga inha. Yang Arbang-pilŏ́ng táp yua he cato tang án. Nhơ te nốh Crit, he seq inha cơt artoi lieh alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Yê-su Crit ớq callong luaih, ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát án cóq chiuq cuchet tang he la co tian luaih he. Iki nhơ te Yê-su, he têq cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.