2 Coríntios 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cư Phau-lô taran chớiq ndô cơiq alang top tin Yê-su tớq vel Cô-rin-tô alứng nhéq máh ticuoi tin tớq cruong Achai. Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh cư dyôn cơt dyưng ati Yê-su. Bôn Ti-muthê át munơi alứng cư. Án la ticuoi tin Yê-su muchứng he tưi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha, alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 He si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng la A-ám Yê-su Crit Ưlla he. Án la A-ám ndon sáng sruiq táq lư he, alứng án khêr níc he.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Án khêr cứp chư tớq he tumúh dieiq arức. Co án khêr he, ngki he têq khêr tưi máh ticuoi cannŏ́h tớq nha-án tumúh dieiq arức.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Khán he tumúh dieiq arức co tian he veng ngê Crit, ngki Crit lư khêr he dyôn rap chiuq.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 He chiuq tanhir dieiq arức la co he ính Yê-su khêr inha alứng choi tamống inha. Khán Yang Arbang-pilŏ́ng khêr he la arớq án khêr inha tưi, alứng án dyôn inha rap chiuq máh callong dieiq arức arớq he báq tumúh.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 He bôn callong ngcong tớq inha, co he chom arlớih lư, tớq inha chiuq dieiq arức arớq he chiuq, Yang Arbang-pilŏ́ng lư khêr inha muchứng án khoiq khêr he.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Máh em ai ơi! He ính inha chom arlớih te callong dieiq arức ndon tớq nga he, ndóng he át tớq cruong Asie. Dieiq arức ngki ntáng tháng. He parngíh lớiq têq tumống nnáng.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 He la arớq ticuoi ndon ngai khoiq anát cóq cuchet. Callong ngki tớq nga he, dŏq he lớiq pớng kinứm he bôm, ma he pớng kinứm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng. Án la Yang Arbang-pilŏ́ng ndon bôn chức têq choi tamống máh ticuoi khoiq cuchet.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq choi tamống he dyôn vít te cuchet, alứng hoi-ndô án yôl choi níc he; iki he chom arlớih urớh án lư choi he sa.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Ma seq inha cớu choi he hơ. Iki máh nốh ŏ ính tớq nga he co nhơ clứng ticuoi cớu dyôn he. Dyơ nha-án bôn si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng co án choi he.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 He sáng bui lư te mui callong idô: Mít cannính he chom arlớih te pang tumống he, he táq na mít práh ŏ alứng tinớng lư ada inha alứng ada máh ticuoi tớq pang ndô. He táq iki, he lớiq ial ngê tubáiq tớq pang ndô, ma nhơ Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat he.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Co te callong ngki cư parngíh ính mot alang inha khoiq bar chư dyơ, dŏq inha têq sáng bui.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Cư parngíh ính pôq alang inha nsuoi ndóng cư ính pôq nga cruong Ma-sadôn. Alứng tư cư píh chô lieh te cruong Ma-sadôn, cư parngíh ính mot alang inha sa, dŏq inha choi cư têq pôq nga cruong Yudê.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Tư cư tông ính táq iki, inha parngíh cư tambang parngíh lớiq? Alứng inha parngíh cư la arớq ticuoi lớiq ŏ ndon báq táq-ntêr bar parnai idô: ‘Ơq ơq’ alứng ‘Lớiq lớiq.’
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Muchứng Yang Arbang-pilŏ́ng tông piaiq níc, parnai cư tông ada inha la tới ‘ơq ơq’ alứng ‘lớiq lớiq.’
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Cư, Si-la, alứng Ti-muthê khoiq cato inha te ngê Yê-su Crit Acái Yang Arbang-pilŏ́ng. Yê-su Crit lớiq bôn bar parnai: ‘Ơq’ alứng ‘Lớiq’, ma tớq Yê-su Crit bôn nưm mui parnai ‘Ơq’ sớng.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Cứp callong ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq ada ticuoi, la nưm ‘ơq’ co nhơ te Crit. Iki nhơ te Yê-su, he têq tông ‘Amen’, dŏq ngai ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Yang Arbang-pilŏ́ng táp táq dyôn he tin ngê Crit khớm lư. Án táp rêh he dyôn táq arnáq án.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng táq tíc tớq he la ngin he na án. Án dyôn Arvai án át tớq mít cannính he, dŏq cơt tíc urớh án táq cua te arnáq án choi tamống he.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng hôm tớq mít cannính cư, khán cư tông a-uai lớiq la cư tông lư. Cư lớiq ính pôq lieh nga vel Cô-rin-tô la co cư ính viar, lớiq ính inha bôn callong anguaq co tian cư tớq.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Tới cư ính patot inha dyôn tin ndô, lớiq la tin ngki, co inha khoiq tin khớm dyơ. Ma he ính choi inha dyôn bôn máng callong bui sớng.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.