2 Coríntios 11
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Khán inha sáng cư cato ma arớq ticuoi achơ, cư seq inha chiuq cammáng muhoi parnai cư.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Cư tél-sél ính inha amoih Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư acám inha la arớq munáq cumor plŏt ŏ ndon cư khoiq tacáp cŏ́ng táq tíc dŏq dyôn mui náq conh sớng. Conh ndô la Crit.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Ma cư dáh lơ bôn ticuoi ính tardông inha dyôn táh ngê ŏ te Crit, muchứng cusánh tubáiq te inớh phíq Ê-va dyôn táq arnáq luaih.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Khán bôn ticuoi tớq nga inha, alứng cato te Yê-su ma ndái te Yê-su ndon he khoiq cato inha, lớiq la Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ma ndái te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon inha khoiq bôn, lớiq la parnai ŏ ma ndái te parnai ŏ ndon inha khoiq tin, cư hôm chái lư inha náp ial parnai ngki!
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Cư parngíh, cư lớiq bôn ớq mui nốh amớh arớq nha-án ndon cato parnai lớiq piaiq. Inha tin nha-án la dyưng ati Yê-su ndon cuaq hôi.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Cư lớiq bôn rian a-ưi dŏq hôi táq-ntêr, ma cư chom simớt lư te máh ngê ndon cư ính cato. Inha khoiq chom arlớih dyơ parnai ngki la piaiq, co cứp chư ndóng cư cato inha la cư cato arlớih lư.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Cư lớiq bôn ial crơng amớh te inha ndóng cư cato inha parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư asiar cháq la dŏq inha têq bôn ráp callong bún te Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư táq iki luaih lớiq?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Ndóng cư táq arnáq alứng inha, bôn top tin tớq ntúq cannŏ́h choi cư dyôn bôn práq kisái. Ndô la arớq cư tôiq te nha-án, dyơ dyôn nga inha.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Ndóng cư át alứng inha, tớq cư ớq, cư lớiq nai seq mui nốh amớh te inha, co bôn ticuoi tin te cruong Ma-sadôn dông crơng dŏq choi cư. Ndóng ngki cư lớiq ính inha cóq chiam cư, díh urớh la cư lớiq ính tưi.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Co nhơ callong piaiq te Crit át tớq mít cannính cư, ngki cư tông inha simớt lư idô: Lớiq bôn nnáu tớq cruong Achai têq capát ngcang cư lớiq dyôn cư táq-ntêr te cư lớiq bôn ial mui nốh amớh te inha.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Co imo cư tông inha iki? Co cư lớiq amoih inha lớiq? Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chom dyơ cư amoih lư inha.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Arnáq amớh cư cơi táq, lư cư táq níc, dŏq nha-án ndon pupưt lớiq têq tông nnáng nha-án táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng li-arli alứng cư.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Co máh ticuoi ngki táq náh-nnan sớng cơt dyưng ati Crit. Nha-án táq-ntêr parnai tarthu. Nha-án táq náh-nnan cơt dyưng ati Crit.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Ma cư lớiq sáng dut amớh! Co yang Satán táp hôi táq náh-nnan cơt arớq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon ang-ưr lư.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Iki lớiq laq amớh khán tarneng yang Satán táq náh-nnan táq tinớng ŏ. Ma tớq ingái talloiq, nha-án bôn ráp cống veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Mui chư loi, cư ính tông inha idô: Inha êq parngíh cư la ticuoi achơ ndóng cư cato iki. Ma khán inha parngíh cư la ticuoi achơ, cư seq inha cammáng parnai cư avai, dŏq têq cư cuhống biq.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Tớq cư cato parnai ndô tới Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư dyôn cato, ma cư cato arớq parnai ticuoi achơ.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Co bôn clứng ticuoi cuhống veng ngê tớq pang ndô, ngki cư têq cuhống muchứng ngki tưi.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Áu, inha ndon tubáiq lư ơi! Báq lư inha cammáng parnai ticuoi achơ.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Inha chiuq ngai táq ada inha arớq inha la ticuoi sol, lớiq la lop mun inha, lớiq la paláu inha, lớiq la ính inha dyám náp nha-án, lớiq la chau anôi inha.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Cư sáng achiet cư lớiq rap táq arớq iki ada inha!
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Nha-án la ticuoi Isa-ra-el lớiq? Cư la ticuoi ngki tưi. Nha-án veng phep rit Isa-ra-el lớiq? Cư la táq veng ngki tưi. Nha-án la te tŏ́ng toiq A-praham lớiq? Cư la te tŏ́ng toiq ngki tưi.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Nha-án táq arnáq dyôn Crit lớiq? (Hoi-ndô cư tông arớq ticuoi yúh.) Cư táq arnáq ngki hơn te nha-án. Cư khoiq táq arnáq aleq aláh a-ưi hơn te nha-án. Cư khoiq át tôt a-ưi chư hơn te nha-án. Cư khoiq chiuq ngai tính a-ưi chư hơn te nha-án. Cư khoiq tumán cuchet a-ưi chư hơn te nha-án.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Khoiq sông chư dyơ ticuoi Isa-ra-el prớih cư bôn pe chít tikiaih parláih.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Pe chư dyơ ngai tính cư tớq ale callám. Mui chư cư chiuq ngai tíq búl tớq cư. Pe chư dyơ tuoc ndon cư át trim tớq dơq. Iki cư át tớq lar dơq nhéq mui ingái mui idáu.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Bôn a-ưi chư ndóng cư pôq tớq carna, cư tumúh callong crŏ́q te dơq pưt, te ticuoi tarpún, te ticuoi mui cruong alứng cư, te ticuoi mmar cruong, tớq vel, tớq ntúq aih, tớq dơq ving-cavang, alứng te ticuoi táq náh-nnan veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 A-ưi chư cư tál lư, chiuq dieiq arức, ớq bíq, chiuq pinhaih alứng hál, ớq tanna cha, sáng ngngiat, alứng ớq tampớc tớc.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Alứng bôn mui callong loi, cứp ingái cư rớu-ri níc te máh top tin, co cư adáh nha-án lớiq veng nnáng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Khán bôn ticuoi mmo ieuq thor te veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, cư sáng ieuq thor tưi. Alứng khán bôn ticuoi mmo piaiq ngai tardông dyôn táq luaih, cư sáng nháih ada ticuoi ndon tardông ngki.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Khán cư cóq cuhống, cư ính cuhống te máh nốh ndon apáh cư ieuq thor.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Yang Arbang-pilŏ́ng la A-ám Yê-su Ưlla he chom cư lớiq bôn táq-ntêr a-uai. Piaiq lư he ayô níc án.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Ndóng cư át tớq vel Damac, bôn ticuoi sút tadưp puo A-rata yua líng kiaq ngáh callống carrống vel, co ính cŏp cư.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Ma bôn ticuoi choi cư. Nha-án cacháq cư tớq atéh. Dyơ nha-án atiar asiar cư na hŏ́ng tớq carrống vel nga cuteq. Iki cư bôn vít te ati máh ticuoi ndon ính cŏp cư.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.