2 Coríntios 11

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khán inha sáng cư cato ma arớq ticuoi achơ, cư seq inha chiuq cammáng muhoi parnai cư.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Cư tél-sél ính inha amoih Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư acám inha la arớq munáq cumor plŏt ŏ ndon cư khoiq tacáp cŏ́ng táq tíc dŏq dyôn mui náq conh sớng. Conh ndô la Crit.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Ma cư dáh lơ bôn ticuoi ính tardông inha dyôn táh ngê ŏ te Crit, muchứng cusánh tubáiq te inớh phíq Ê-va dyôn táq arnáq luaih.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Khán bôn ticuoi tớq nga inha, alứng cato te Yê-su ma ndái te Yê-su ndon he khoiq cato inha, lớiq la Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ma ndái te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon inha khoiq bôn, lớiq la parnai ŏ ma ndái te parnai ŏ ndon inha khoiq tin, cư hôm chái lư inha náp ial parnai ngki!
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Cư parngíh, cư lớiq bôn ớq mui nốh amớh arớq nha-án ndon cato parnai lớiq piaiq. Inha tin nha-án la dyưng ati Yê-su ndon cuaq hôi.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Cư lớiq bôn rian a-ưi dŏq hôi táq-ntêr, ma cư chom simớt lư te máh ngê ndon cư ính cato. Inha khoiq chom arlớih dyơ parnai ngki la piaiq, co cứp chư ndóng cư cato inha la cư cato arlớih lư.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Cư lớiq bôn ial crơng amớh te inha ndóng cư cato inha parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư asiar cháq la dŏq inha têq bôn ráp callong bún te Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư táq iki luaih lớiq?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ndóng cư táq arnáq alứng inha, bôn top tin tớq ntúq cannŏ́h choi cư dyôn bôn práq kisái. Ndô la arớq cư tôiq te nha-án, dyơ dyôn nga inha.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Ndóng cư át alứng inha, tớq cư ớq, cư lớiq nai seq mui nốh amớh te inha, co bôn ticuoi tin te cruong Ma-sadôn dông crơng dŏq choi cư. Ndóng ngki cư lớiq ính inha cóq chiam cư, díh urớh la cư lớiq ính tưi.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Co nhơ callong piaiq te Crit át tớq mít cannính cư, ngki cư tông inha simớt lư idô: Lớiq bôn nnáu tớq cruong Achai têq capát ngcang cư lớiq dyôn cư táq-ntêr te cư lớiq bôn ial mui nốh amớh te inha.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Co imo cư tông inha iki? Co cư lớiq amoih inha lớiq? Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chom dyơ cư amoih lư inha.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Arnáq amớh cư cơi táq, lư cư táq níc, dŏq nha-án ndon pupưt lớiq têq tông nnáng nha-án táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng li-arli alứng cư.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Co máh ticuoi ngki táq náh-nnan sớng cơt dyưng ati Crit. Nha-án táq-ntêr parnai tarthu. Nha-án táq náh-nnan cơt dyưng ati Crit.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ma cư lớiq sáng dut amớh! Co yang Satán táp hôi táq náh-nnan cơt arớq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon ang-ưr lư.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Iki lớiq laq amớh khán tarneng yang Satán táq náh-nnan táq tinớng ŏ. Ma tớq ingái talloiq, nha-án bôn ráp cống veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Mui chư loi, cư ính tông inha idô: Inha êq parngíh cư la ticuoi achơ ndóng cư cato iki. Ma khán inha parngíh cư la ticuoi achơ, cư seq inha cammáng parnai cư avai, dŏq têq cư cuhống biq.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Tớq cư cato parnai ndô tới Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư dyôn cato, ma cư cato arớq parnai ticuoi achơ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Co bôn clứng ticuoi cuhống veng ngê tớq pang ndô, ngki cư têq cuhống muchứng ngki tưi.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Áu, inha ndon tubáiq lư ơi! Báq lư inha cammáng parnai ticuoi achơ.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Inha chiuq ngai táq ada inha arớq inha la ticuoi sol, lớiq la lop mun inha, lớiq la paláu inha, lớiq la ính inha dyám náp nha-án, lớiq la chau anôi inha.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Cư sáng achiet cư lớiq rap táq arớq iki ada inha!
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Nha-án la ticuoi Isa-ra-el lớiq? Cư la ticuoi ngki tưi. Nha-án veng phep rit Isa-ra-el lớiq? Cư la táq veng ngki tưi. Nha-án la te tŏ́ng toiq A-praham lớiq? Cư la te tŏ́ng toiq ngki tưi.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Nha-án táq arnáq dyôn Crit lớiq? (Hoi-ndô cư tông arớq ticuoi yúh.) Cư táq arnáq ngki hơn te nha-án. Cư khoiq táq arnáq aleq aláh a-ưi hơn te nha-án. Cư khoiq át tôt a-ưi chư hơn te nha-án. Cư khoiq chiuq ngai tính a-ưi chư hơn te nha-án. Cư khoiq tumán cuchet a-ưi chư hơn te nha-án.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Khoiq sông chư dyơ ticuoi Isa-ra-el prớih cư bôn pe chít tikiaih parláih.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Pe chư dyơ ngai tính cư tớq ale callám. Mui chư cư chiuq ngai tíq búl tớq cư. Pe chư dyơ tuoc ndon cư át trim tớq dơq. Iki cư át tớq lar dơq nhéq mui ingái mui idáu.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Bôn a-ưi chư ndóng cư pôq tớq carna, cư tumúh callong crŏ́q te dơq pưt, te ticuoi tarpún, te ticuoi mui cruong alứng cư, te ticuoi mmar cruong, tớq vel, tớq ntúq aih, tớq dơq ving-cavang, alứng te ticuoi táq náh-nnan veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 A-ưi chư cư tál lư, chiuq dieiq arức, ớq bíq, chiuq pinhaih alứng hál, ớq tanna cha, sáng ngngiat, alứng ớq tampớc tớc.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Alứng bôn mui callong loi, cứp ingái cư rớu-ri níc te máh top tin, co cư adáh nha-án lớiq veng nnáng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Khán bôn ticuoi mmo ieuq thor te veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, cư sáng ieuq thor tưi. Alứng khán bôn ticuoi mmo piaiq ngai tardông dyôn táq luaih, cư sáng nháih ada ticuoi ndon tardông ngki.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Khán cư cóq cuhống, cư ính cuhống te máh nốh ndon apáh cư ieuq thor.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Yang Arbang-pilŏ́ng la A-ám Yê-su Ưlla he chom cư lớiq bôn táq-ntêr a-uai. Piaiq lư he ayô níc án.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ndóng cư át tớq vel Damac, bôn ticuoi sút tadưp puo A-rata yua líng kiaq ngáh callống carrống vel, co ính cŏp cư.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Ma bôn ticuoi choi cư. Nha-án cacháq cư tớq atéh. Dyơ nha-án atiar asiar cư na hŏ́ng tớq carrống vel nga cuteq. Iki cư bôn vít te ati máh ticuoi ndon ính cŏp cư.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.