2 Coríntios 11

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Khán inha sáng cư cato ma arớq ticuoi achơ, cư seq inha chiuq cammáng muhoi parnai cư.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Cư tél-sél ính inha amoih Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư acám inha la arớq munáq cumor plŏt ŏ ndon cư khoiq tacáp cŏ́ng táq tíc dŏq dyôn mui náq conh sớng. Conh ndô la Crit.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Ma cư dáh lơ bôn ticuoi ính tardông inha dyôn táh ngê ŏ te Crit, muchứng cusánh tubáiq te inớh phíq Ê-va dyôn táq arnáq luaih.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Khán bôn ticuoi tớq nga inha, alứng cato te Yê-su ma ndái te Yê-su ndon he khoiq cato inha, lớiq la Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ma ndái te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon inha khoiq bôn, lớiq la parnai ŏ ma ndái te parnai ŏ ndon inha khoiq tin, cư hôm chái lư inha náp ial parnai ngki!
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Cư parngíh, cư lớiq bôn ớq mui nốh amớh arớq nha-án ndon cato parnai lớiq piaiq. Inha tin nha-án la dyưng ati Yê-su ndon cuaq hôi.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Cư lớiq bôn rian a-ưi dŏq hôi táq-ntêr, ma cư chom simớt lư te máh ngê ndon cư ính cato. Inha khoiq chom arlớih dyơ parnai ngki la piaiq, co cứp chư ndóng cư cato inha la cư cato arlớih lư.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Cư lớiq bôn ial crơng amớh te inha ndóng cư cato inha parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư asiar cháq la dŏq inha têq bôn ráp callong bún te Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư táq iki luaih lớiq?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Ndóng cư táq arnáq alứng inha, bôn top tin tớq ntúq cannŏ́h choi cư dyôn bôn práq kisái. Ndô la arớq cư tôiq te nha-án, dyơ dyôn nga inha.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Ndóng cư át alứng inha, tớq cư ớq, cư lớiq nai seq mui nốh amớh te inha, co bôn ticuoi tin te cruong Ma-sadôn dông crơng dŏq choi cư. Ndóng ngki cư lớiq ính inha cóq chiam cư, díh urớh la cư lớiq ính tưi.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Co nhơ callong piaiq te Crit át tớq mít cannính cư, ngki cư tông inha simớt lư idô: Lớiq bôn nnáu tớq cruong Achai têq capát ngcang cư lớiq dyôn cư táq-ntêr te cư lớiq bôn ial mui nốh amớh te inha.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Co imo cư tông inha iki? Co cư lớiq amoih inha lớiq? Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chom dyơ cư amoih lư inha.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Arnáq amớh cư cơi táq, lư cư táq níc, dŏq nha-án ndon pupưt lớiq têq tông nnáng nha-án táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng li-arli alứng cư.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Co máh ticuoi ngki táq náh-nnan sớng cơt dyưng ati Crit. Nha-án táq-ntêr parnai tarthu. Nha-án táq náh-nnan cơt dyưng ati Crit.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ma cư lớiq sáng dut amớh! Co yang Satán táp hôi táq náh-nnan cơt arớq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon ang-ưr lư.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Iki lớiq laq amớh khán tarneng yang Satán táq náh-nnan táq tinớng ŏ. Ma tớq ingái talloiq, nha-án bôn ráp cống veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Mui chư loi, cư ính tông inha idô: Inha êq parngíh cư la ticuoi achơ ndóng cư cato iki. Ma khán inha parngíh cư la ticuoi achơ, cư seq inha cammáng parnai cư avai, dŏq têq cư cuhống biq.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Tớq cư cato parnai ndô tới Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư dyôn cato, ma cư cato arớq parnai ticuoi achơ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Co bôn clứng ticuoi cuhống veng ngê tớq pang ndô, ngki cư têq cuhống muchứng ngki tưi.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Áu, inha ndon tubáiq lư ơi! Báq lư inha cammáng parnai ticuoi achơ.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Inha chiuq ngai táq ada inha arớq inha la ticuoi sol, lớiq la lop mun inha, lớiq la paláu inha, lớiq la ính inha dyám náp nha-án, lớiq la chau anôi inha.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Cư sáng achiet cư lớiq rap táq arớq iki ada inha!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Nha-án la ticuoi Isa-ra-el lớiq? Cư la ticuoi ngki tưi. Nha-án veng phep rit Isa-ra-el lớiq? Cư la táq veng ngki tưi. Nha-án la te tŏ́ng toiq A-praham lớiq? Cư la te tŏ́ng toiq ngki tưi.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Nha-án táq arnáq dyôn Crit lớiq? (Hoi-ndô cư tông arớq ticuoi yúh.) Cư táq arnáq ngki hơn te nha-án. Cư khoiq táq arnáq aleq aláh a-ưi hơn te nha-án. Cư khoiq át tôt a-ưi chư hơn te nha-án. Cư khoiq chiuq ngai tính a-ưi chư hơn te nha-án. Cư khoiq tumán cuchet a-ưi chư hơn te nha-án.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Khoiq sông chư dyơ ticuoi Isa-ra-el prớih cư bôn pe chít tikiaih parláih.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Pe chư dyơ ngai tính cư tớq ale callám. Mui chư cư chiuq ngai tíq búl tớq cư. Pe chư dyơ tuoc ndon cư át trim tớq dơq. Iki cư át tớq lar dơq nhéq mui ingái mui idáu.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Bôn a-ưi chư ndóng cư pôq tớq carna, cư tumúh callong crŏ́q te dơq pưt, te ticuoi tarpún, te ticuoi mui cruong alứng cư, te ticuoi mmar cruong, tớq vel, tớq ntúq aih, tớq dơq ving-cavang, alứng te ticuoi táq náh-nnan veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 A-ưi chư cư tál lư, chiuq dieiq arức, ớq bíq, chiuq pinhaih alứng hál, ớq tanna cha, sáng ngngiat, alứng ớq tampớc tớc.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Alứng bôn mui callong loi, cứp ingái cư rớu-ri níc te máh top tin, co cư adáh nha-án lớiq veng nnáng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Khán bôn ticuoi mmo ieuq thor te veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, cư sáng ieuq thor tưi. Alứng khán bôn ticuoi mmo piaiq ngai tardông dyôn táq luaih, cư sáng nháih ada ticuoi ndon tardông ngki.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Khán cư cóq cuhống, cư ính cuhống te máh nốh ndon apáh cư ieuq thor.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Yang Arbang-pilŏ́ng la A-ám Yê-su Ưlla he chom cư lớiq bôn táq-ntêr a-uai. Piaiq lư he ayô níc án.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ndóng cư át tớq vel Damac, bôn ticuoi sút tadưp puo A-rata yua líng kiaq ngáh callống carrống vel, co ính cŏp cư.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Ma bôn ticuoi choi cư. Nha-án cacháq cư tớq atéh. Dyơ nha-án atiar asiar cư na hŏ́ng tớq carrống vel nga cuteq. Iki cư bôn vít te ati máh ticuoi ndon ính cŏp cư.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.