2 Coríntios 11

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khán inha sáng cư cato ma arớq ticuoi achơ, cư seq inha chiuq cammáng muhoi parnai cư.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Cư tél-sél ính inha amoih Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư acám inha la arớq munáq cumor plŏt ŏ ndon cư khoiq tacáp cŏ́ng táq tíc dŏq dyôn mui náq conh sớng. Conh ndô la Crit.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ma cư dáh lơ bôn ticuoi ính tardông inha dyôn táh ngê ŏ te Crit, muchứng cusánh tubáiq te inớh phíq Ê-va dyôn táq arnáq luaih.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Khán bôn ticuoi tớq nga inha, alứng cato te Yê-su ma ndái te Yê-su ndon he khoiq cato inha, lớiq la Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ma ndái te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon inha khoiq bôn, lớiq la parnai ŏ ma ndái te parnai ŏ ndon inha khoiq tin, cư hôm chái lư inha náp ial parnai ngki!
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Cư parngíh, cư lớiq bôn ớq mui nốh amớh arớq nha-án ndon cato parnai lớiq piaiq. Inha tin nha-án la dyưng ati Yê-su ndon cuaq hôi.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Cư lớiq bôn rian a-ưi dŏq hôi táq-ntêr, ma cư chom simớt lư te máh ngê ndon cư ính cato. Inha khoiq chom arlớih dyơ parnai ngki la piaiq, co cứp chư ndóng cư cato inha la cư cato arlớih lư.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Cư lớiq bôn ial crơng amớh te inha ndóng cư cato inha parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư asiar cháq la dŏq inha têq bôn ráp callong bún te Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư táq iki luaih lớiq?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ndóng cư táq arnáq alứng inha, bôn top tin tớq ntúq cannŏ́h choi cư dyôn bôn práq kisái. Ndô la arớq cư tôiq te nha-án, dyơ dyôn nga inha.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Ndóng cư át alứng inha, tớq cư ớq, cư lớiq nai seq mui nốh amớh te inha, co bôn ticuoi tin te cruong Ma-sadôn dông crơng dŏq choi cư. Ndóng ngki cư lớiq ính inha cóq chiam cư, díh urớh la cư lớiq ính tưi.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Co nhơ callong piaiq te Crit át tớq mít cannính cư, ngki cư tông inha simớt lư idô: Lớiq bôn nnáu tớq cruong Achai têq capát ngcang cư lớiq dyôn cư táq-ntêr te cư lớiq bôn ial mui nốh amớh te inha.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Co imo cư tông inha iki? Co cư lớiq amoih inha lớiq? Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chom dyơ cư amoih lư inha.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Arnáq amớh cư cơi táq, lư cư táq níc, dŏq nha-án ndon pupưt lớiq têq tông nnáng nha-án táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng li-arli alứng cư.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Co máh ticuoi ngki táq náh-nnan sớng cơt dyưng ati Crit. Nha-án táq-ntêr parnai tarthu. Nha-án táq náh-nnan cơt dyưng ati Crit.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ma cư lớiq sáng dut amớh! Co yang Satán táp hôi táq náh-nnan cơt arớq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon ang-ưr lư.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Iki lớiq laq amớh khán tarneng yang Satán táq náh-nnan táq tinớng ŏ. Ma tớq ingái talloiq, nha-án bôn ráp cống veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Mui chư loi, cư ính tông inha idô: Inha êq parngíh cư la ticuoi achơ ndóng cư cato iki. Ma khán inha parngíh cư la ticuoi achơ, cư seq inha cammáng parnai cư avai, dŏq têq cư cuhống biq.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Tớq cư cato parnai ndô tới Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư dyôn cato, ma cư cato arớq parnai ticuoi achơ.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Co bôn clứng ticuoi cuhống veng ngê tớq pang ndô, ngki cư têq cuhống muchứng ngki tưi.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Áu, inha ndon tubáiq lư ơi! Báq lư inha cammáng parnai ticuoi achơ.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Inha chiuq ngai táq ada inha arớq inha la ticuoi sol, lớiq la lop mun inha, lớiq la paláu inha, lớiq la ính inha dyám náp nha-án, lớiq la chau anôi inha.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Cư sáng achiet cư lớiq rap táq arớq iki ada inha!
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Nha-án la ticuoi Isa-ra-el lớiq? Cư la ticuoi ngki tưi. Nha-án veng phep rit Isa-ra-el lớiq? Cư la táq veng ngki tưi. Nha-án la te tŏ́ng toiq A-praham lớiq? Cư la te tŏ́ng toiq ngki tưi.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Nha-án táq arnáq dyôn Crit lớiq? (Hoi-ndô cư tông arớq ticuoi yúh.) Cư táq arnáq ngki hơn te nha-án. Cư khoiq táq arnáq aleq aláh a-ưi hơn te nha-án. Cư khoiq át tôt a-ưi chư hơn te nha-án. Cư khoiq chiuq ngai tính a-ưi chư hơn te nha-án. Cư khoiq tumán cuchet a-ưi chư hơn te nha-án.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Khoiq sông chư dyơ ticuoi Isa-ra-el prớih cư bôn pe chít tikiaih parláih.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Pe chư dyơ ngai tính cư tớq ale callám. Mui chư cư chiuq ngai tíq búl tớq cư. Pe chư dyơ tuoc ndon cư át trim tớq dơq. Iki cư át tớq lar dơq nhéq mui ingái mui idáu.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Bôn a-ưi chư ndóng cư pôq tớq carna, cư tumúh callong crŏ́q te dơq pưt, te ticuoi tarpún, te ticuoi mui cruong alứng cư, te ticuoi mmar cruong, tớq vel, tớq ntúq aih, tớq dơq ving-cavang, alứng te ticuoi táq náh-nnan veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 A-ưi chư cư tál lư, chiuq dieiq arức, ớq bíq, chiuq pinhaih alứng hál, ớq tanna cha, sáng ngngiat, alứng ớq tampớc tớc.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Alứng bôn mui callong loi, cứp ingái cư rớu-ri níc te máh top tin, co cư adáh nha-án lớiq veng nnáng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Khán bôn ticuoi mmo ieuq thor te veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, cư sáng ieuq thor tưi. Alứng khán bôn ticuoi mmo piaiq ngai tardông dyôn táq luaih, cư sáng nháih ada ticuoi ndon tardông ngki.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Khán cư cóq cuhống, cư ính cuhống te máh nốh ndon apáh cư ieuq thor.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Yang Arbang-pilŏ́ng la A-ám Yê-su Ưlla he chom cư lớiq bôn táq-ntêr a-uai. Piaiq lư he ayô níc án.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ndóng cư át tớq vel Damac, bôn ticuoi sút tadưp puo A-rata yua líng kiaq ngáh callống carrống vel, co ính cŏp cư.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Ma bôn ticuoi choi cư. Nha-án cacháq cư tớq atéh. Dyơ nha-án atiar asiar cư na hŏ́ng tớq carrống vel nga cuteq. Iki cư bôn vít te ati máh ticuoi ndon ính cŏp cư.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.