1 Tessalonicenses 5
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB
1 Em ai ơi! Ndóng mmo, lớiq la ingái amớh, arnáq ngki tớq, cư lớiq túh cóq taran tông inha nnáng.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Co inha khoiq chom dyơ ingái Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô la arớq ticuoi siveng mot titôiq tớq idáu.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Tư ticuoi táq-ntêr idô: “Bôn ien ŏ dyơ, lớiq dieiq arức nnáng,” lư ingái ngki táp callong toiq bap tớq nga nha-án, alứng nha-án lớiq têq viar vít te callong ngki. Callong ngki tarplơl tớq chái lư, cơt arớq ticuoi cán sáng a-ái tớq cuop cumo.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ma em ai ơi, inha lớiq arớq ticuoi bíq idáu alứng lớiq chom amớh. Iki, inha lớiq ticớr tớq ingái Yê-su tớq lieh nga cúc cuteq ndô, arớq ticuoi báq ticớr tớq ticuoi siveng mot titôiq nga dúng nha-án.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Nhéq máh inha ndon veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, inha la arớq ticuoi át tớq ntúq ang, alứng arớq ticuoi khoiq ayư dyơ. He la acái Yang Arbang-pilŏ́ng, he lớiq arớq ticuoi át tớq ntúq ngiau alứng ticuoi ndon bíq idáu.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Iki, he êq táq nnáng arớq nha-án ndon lớiq tin. Nha-án la arớq ticuoi bíq níc. Ma he cóq át cayôn níc. Alứng cóq he chom bán ŏ cháq he bôm.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ticuoi báq bíq la tớq idáu, alứng ticuoi báq bol sieu la tớq idáu tưi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ma he ndon veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng la arớq ticuoi khoiq ayư. Iki cóq he bán ŏ cháq bôm. Alứng cóq he tin a-khớm, alứng amoih níc yớu. Ndô la arớq he sứp au taq tớq apơm ndóng he pôq tarchíl. Cóq he ngcong Yê-su choi tamống he. Ndô la arớq he pưng muoc taq.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn arô he co ính táq, ma án arô he co ính choi tamống he nhơ te Yê-su Crit Ưlla he.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yê-su táp cuchet tang he dyôn he têq át munơi alứng án tớq ingái án tớq lieh nga cúc cuteq ndô. Ingái ngki, tam he khoiq cuchet, lớiq la yôl tumống, la he bôn át níc alứng án.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Iki cóq inha munáq khêr munáq, munáq tarchoi munáq dyôn inha têq tin khớm lư loi, arớq inha báq táq te nling.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Em ai ơi! Cư seq inha dyám náp máh ticuoi sút tớq top tin. Co Yang Arbang-pilŏ́ng rêh nha-án dŏq ayông inha táq arnáq ŏ, alứng dyôn nha-án pasoi inha veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Cóq inha bôn mít cannính amoih alứng dyám náp lư nha-án, co nha-án táq a-ưi arnáq choi inha. Alứng cóq inha munáq át artoi alứng munáq.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Em ai ơi! Cư seq inha táq idô: Dyŏq nha-án ndon aláh; khêr ticuoi ndon bôn mít callaq; choi nha-án ndon tin ieuq thor; alứng chiuq tanhir ada cứp náq ticuoi.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Inha munáq êq carlieh dơq ada munáq. Ma cóq inha sisuo munáq táq ŏ ada munáq, alứng táq ŏ níc ada cứp náq ticuoi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Cóq inha át bui ŏ níc.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Cóq inha cớu alứng êq tangít.
17 Orai sem cessar.
18 Callong amớh tớq nga inha, cóq inha si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng, co án táp dyôn callong ngki tớq. Nhéq máh callong ndô, Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha bôn co inha át mui mít alứng Yê-su Crit.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Inha êq táq dyôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng sáng anguaq te inha.
19 Não extingais o Espírito;
20 Êq pa-uai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 não desprezeis as profecias,
21 Cóq inha parngíh lieh te máh callong amớh ngai tông inha. Callong mmo ŏ, ngki inha ial.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Ma callong mmo lớiq ŏ, ngki inha êq ial.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon dyôn ticuoi át ien ŏ, táq dyôn cua máh arnáq án ính táq tớq mít cannính inha. Cư seq án táq dyôn mít inha cơt práh ŏ. Alứng cư seq án kiaq me níc arvai inha, cháq inha, alứng mít cannính inha, dŏq lớiq bôn ngai têq tíq inha táq luaih tớq ingái Yê-su Crit Ưlla he, tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq arô inha. Án lư táq máh nốh ndon cư cớu dyôn inha, co án la lư tinớng tupứng.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Em ai ơi! Cư seq inha cớu choi he hơ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Seq inha munáq carbánh ŏ ada munáq.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Cư seq inha chứng mát Ưlla he, dyôn inha dŏc chớiq alang ndô dyôn cứp náq em ai bôn sáng tưi.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Cư seq Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.