1 Tessalonicenses 4

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Em ai ơi! Co he át mui mít alứng Yê-su Ưlla he, ngki cư ính seq inha mui nốh loi. Cư seq inha táq pôq arớq inha khoiq rian te he dyơ, dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui alứng inha. Lư inha khoiq táq iki dyơ, ma cư seq inha veng ngê ngki simớt lư loi.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Inha chom dyơ máh parnai he patáp inha co Yê-su Ưlla he khoiq yua he tông ngki.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha bôn mít cannính práh ŏ chứng mát án. Alứng án lớiq ính khán inha tới campái cayieq ma bíq munơi.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Cóq cứp náq inha chom bán ŏ cháq bôm, dŏq inha bôn mít práh ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng dyôn ticuoi cannŏ́h hôm inha la ticuoi partát ŏ.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Inha êq arváiq arcoiq ính bôn ngai arớq ticuoi iyốh tin báq táq, co nha-án iyốh chom te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Inha êq soi máh arnáq saq ngki, alứng inha munáq êq tarpíh campái munáq. Khán ticuoi mmo táq iki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq tôt ticuoi ngki. Ndóng he yôl át alứng inha, he khoiq tông alứng dyŏq inha te arnáq ngki.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn arô he dyôn táq arnáq luaih na tới campái cayieq ma bíq munơi, ma án arô he dyôn át práh ŏ chứng mát án.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Iki ticuoi mmo lớiq ính cammáng parnai ndô, tới ticuoi ngki táh parnai ticuoi, ma ticuoi ngki táh díh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon khoiq dyôn inha bôn Arvai án.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ma te arnáq inha munáq amoih munáq, cư lớiq túh taran dyôn inha, co inha khoiq rian te Yang Arbang-pilŏ́ng dyơ dŏq munáq amoih munáq.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Callong lư, inha khoiq táq iki ada em ai he tớq cruong Ma-sadôn. Ma em ai ơi, cư seq inha bôn mít cannính amoih a-ưi lư loi.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Cóq inha catóng át ien ŏ alứng yớu nhéq pang tumống inha. Inha êq partê te arnáq ticuoi cannŏ́h. Alứng cóq ati inha mmín táq dyôn bôn crơng tanna cha. Máh callong ndô he khoiq patáp inha te nsuoi dyơ.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 He ính inha táq iki dŏq inha têq át ŏ chứng mát máh ticuoi iyốh tin Yê-su Crit, alứng dŏq inha têq chứm chiam cháq inha bôm, lớiq túh ngai cóq chứm chiam inha.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Em ai ơi! Cư ính inha chom arlớih arlêng te nha-án ndon khoiq cuchet, dŏq inha lớiq sáng anguaq arớq ticuoi lớiq bôn ngcong têq bôn tumống lieh.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 He tin Yê-su khoiq cuchet dyơ tumống lieh; muchứng ngki tưi he tin Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi tin ndon khoiq cuchet tớq lieh munơi alứng Yê-su.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Cư tông inha máh parnai Ưlla he khoiq dyôn he chom idô: He ndon iyốh cuchet, tớq ingái Yê-su tớq lieh, he lớiq bôn pôq tumúh án nsuoi te máh ticuoi ndon khoiq cuchet.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ndóng ngki bôn sieng ngai yua yứng lư, la sieng án ndon sút tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng sieng ngai plŏ́ng tangcoi na Yang Arbang-pilŏ́ng; ndóng ngki táp Ưlla he siar te pilŏ́ng. Ndóng ngki máh ticuoi tin Crit ndon khoiq cuchet lư bôn tumống lieh.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Vít ngki, he ndon yôl tumống, Yang Arbang-pilŏ́ng lư pachúng he dyôn át munơi alứng nha-án tớq tulúc. Iki he bôn tumúh Ưlla he tớq pilŏ́ng. Alứng he át níc alứng án.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Cóq inha ayư níc parnai ngki. Dyơ inha munáq khêr munáq tớq parnai ngki.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.