1 Timóteo 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cư Phau-lô la ticuoi dyưng ati Yê-su Crit, co Yang Arbang-pilŏ́ng alứng Yê-su Crit yua cư táq arnáq ngki. Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống he. Alứng Yê-su Crit la callong ngcong na he.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Cư taran chớiq alang ndô cơiq alang Ti-muthê. Mái la arớq acái cư tưi, co mái tin Yê-su nhơ cư khoiq cato mái. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat mái alứng sruiq táq mái, díh dyôn mái át bánh suanh ien ŏ níc.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Cư yua mái át lieh tớq vel Ê-phê-sô, ndóng cư ính pôq nga cruong Ma-sadôn. Bôn ticuoi tớq vel ngki cato ngê lớiq piaiq. Cóq mái dyŏq nha-án êq cato nnáng arớq iki.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Alứng dyŏq nha-án êq mmứng nnáng te parnai nsuar lớiq piaiq, alứng te chớiq ngai taran nhéq máh nốh achúc achiac nha-án. Co máh callong ngki lớiq bôn choi amớh dyôn nha-án chom te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, ma nưm táq dyôn cơt arnáq tarluaih sớng. Ma ticuoi mmo ính chom te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, cóq án tin.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Cư patáp mái tông nha-án iki, la co cư ính nha-án bôn idô: Bôn mít amoih ndon tớq te cannính práh ŏ; bôn mít ndon lớiq tíq cháq bôm; alứng tin Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq te mít cannính.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ma bôn ticuoi cơt arớq clu carna, dyơ nha-án nguai te pe nốh ngki. Nha-án báq táq-ntêr te arnáq ớq tarnáp.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Nha-án ính lư cơt thới pasoi te phep rit Môi-se. Ma nha-án lớiq chom amớh te máh parnai nha-án pasoi. Nha-án parngíh máh parnai ngki la piaiq, ma callong lư la lớiq piaiq.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 He chom phep rit ngki la ŏ, ma ticuoi pasoi cóq án pasoi dyôn piaiq.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Phep rit ngki lớiq bôn angốh dyôn ticuoi tinớng ŏ. Ma ngai angốh dyôn ticuoi ndon lớiq peh phep rit; ticuoi ndon lớiq ính ngai cơt sút nha-án; ticuoi ndon lớiq dyám náp Yang Arbang-pilŏ́ng; ticuoi ndon báq táq luaih; ticuoi ndon bôn mít saq; ticuoi ndon veng ngê ớq tarnáp; ticuoi ndon cachet a-i a-ám, lớiq la ticuoi cannŏ́h;
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 ticuoi tới campái cayieq ma bíq munơi; cán ính bôn tartuoq cán, conh ính bôn tartuoq conh; ticuoi ndon tôiq alứng culieu ticuoi cannŏ́h; ticuoi ndon táq-ntêr a-uai; ticuoi ndon cantŏ́h lớiq lư; alứng ticuoi ndon táq ndái te callong piaiq.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Callong piaiq ndô la parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức ang-ưr lư, alứng piaiq dyôn ticuoi ayô. Án táp dyôn cư cato parnai ŏ te án.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Cư si-ơn Yê-su Crit Ưlla he, án náp cư cơt ticuoi têq táq arnáq án, alứng án dyôn cư rap táq arnáq ngki.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Ndóng nsuoi cư báq acraiq nốh Yê-su, alứng cư táq dieiq arức lư máh ticuoi veng ngê án; cư la ticuoi háng lư. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng yôl sruiq táq cư, co cư lớiq chom alứng iyốh tin Yê-su.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Ưlla he khoiq choi mat cư a-ưi lư, dŏq cư têq tin khớm alứng têq chom amoih ticuoi cannŏ́h, la co nhơ te Yê-su Crit.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Yê-su Crit tớq nga cúc cuteq ndô, co án ính choi tamống máh ticuoi ndon bôn luaih. Parnai ndô la lư piaiq. Ŏ dyôn cứp náq ticuoi ráp ial parnai ndô. Cứp náq ticuoi bôn luaih, ma luaih cư ntáng hơn te ticuoi cannŏ́h.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng yôl sruiq táq cư, dŏq Yê-su Crit apáh án bôn mít tanhir ada máh ticuoi luaih, co cư táq luaih a-ưi hơn te ticuoi cannŏ́h. Iki cư cơt arớq ngôl dŏq ayông máh ticuoi tin Yê-su thap tatun, dyôn nha-án têq tin arớq cư tưi, dyơ nha-án bôn tumống níc-níc.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Yang Arbang-pilŏ́ng la Puo lớiq nai pít. Lớiq têq ngai hôm rớp án, alứng án lớiq nai cuchet. Nưm munáq án táp la lư Yang Arbang-pilŏ́ng. Cóq he dyám náp alứng ayô án, sút pang lang dơi. Amen.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Ti-muthê ơi, mái la arớq acái cư ama. Iki cư ính mái chom amớh mái cóq táq. Bôn ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq cato parnai ŏ a mái. Cóq mái ial máh parnai nha-án cato ngki cơt arớq crơng pla, dŏq têq mái chíl rap máh ngê saq.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Cóq mái cadyiq dyôn khớm níc máh callong mái tin Yê-su. Alứng cóq mái táq ŏ níc, dŏq mít cannính mái lớiq têq tíq cháq mái bôm. Bôn ticuoi táq arnáq, ma mít cannính nha-án chom nha-án táq luaih. Ticuoi ndon táq iki, la arớq nha-án talóh bôm te mít cannính nha-án tin Yê-su.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Bôn bar náq ticuoi táq iki, la Hi-manê alứng Alec-sandơ. Cư khoiq mŏp nha-án nga ati yang Satán, dyôn yang ngki loi sút nha-án, dŏq nha-án clieq alứng lớiq pamat nnáng Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.