1 João 2
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Máh acái amon cư ơi! Cư taran máh parnai ndô la dŏq inha têq viar vít te arnáq luaih. Ma khán bôn nnáu te inha táq luaih, Yê-su Crit án ndon tinớng ŏ, án lư tartông choi he chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Án khoiq cuchet tang he la co tian he táq luaih, alứng tới án cuchet tang nưm dyôn he sớng, ma dyôn díh nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô hơ.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Khán he peh máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng patáp, ngki têq he ngin he chom án.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ma khán bôn ticuoi tông idô: “Cư chom Yang Arbang-pilŏ́ng,” ma án lớiq peh máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng patáp, ngki án táq-ntêr a-uai sớng, alứng callong lư ớq lớng tớq mít cannính án.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ma ticuoi mmo peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng la án amoih Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq tarngứh tarhơ. Co he táq iki, he chom arlớih lư he át mui mít alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Alứng ticuoi mmo ngin án át mui mít alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, cóq án táq muchứng Yê-su khoiq táq dyơ.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Em ai cư ơi! Parnai cư taran patáp inha hoi-ndô la tới parnai patáp tamme. Ma parnai ndô la parnai tieq; inha bôn parnai ndô te ingái inha mbơiq mot tin Yê-su Crit. Parnai patáp ndô ngai khoiq tông inha te nsuoi dyơ.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Ma hoi-ndô cư taran parnai patáp ndô dyôn inha, la cơt arớq parnai patáp tamme. Parnai patáp ndô la parnai piaiq. Yê-su khoiq apáh parnai ndô, alứng inha khoiq apáh tưi. Iki callong ngiau chón ính pít, alứng callong ang chón lớng-rớng claq dyơ.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ticuoi mmo tông án át tớq ntúq ang, ma án a-ính máh em ai án, iki án yôl át tớq ntúq ngiau.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ma ticuoi mmo amoih em ai, ngki án lư át tớq ntúq ang. Iki lớiq bôn amớh têq táq dyôn án arbúc.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ma ticuoi mmo a-ính em ai, ngki án yôl át tớq ntúq ngiau, alứng án yôl ticaq tớq ntúq ngiau lớiq chom carna mmo ính pôq, co callong ngiau ngki táq dyôn án cơt arớq ticuoi sot mát.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Cư taran parnai ndô dyôn inha ndon cơt arớq acái cư ama, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táh dyơ luaih inha la co nhơ Yê-su Crit cuchet tang inha.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Cư taran parnai ndô dyôn inha ndon cơt a-ám, co inha khoiq chom Yê-su án ndon át munơi alứng Yang Arbang-pilŏ́ng te Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh teng pilŏ́ng cuteq. Cư taran parnai ndô dyôn inha ticuoi yôl bánh, co inha khoiq chíl rap dyơ yang Satán.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Cư taran parnai ndô dyôn inha ndon yôl ngai-acái, co inha khoiq chom dyơ A-ám tớq pilŏ́ng. Cư taran parnai ndô dyôn máh ticuoi a-ám, co inha khoiq chom Yê-su án ndon át alứng Yang Arbang-pilŏ́ng te Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh teng pilŏ́ng cuteq. Cư taran parnai ndô dyôn inha ndon yôl bánh, co inha la ticuoi bánh rêng, alứng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng át níc tớq mít cannính inha; inha khoiq chíl rap dyơ yang Satán.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Inha êq amoih pang ndô alứng êq ham máh nốh tớq pang ndô. Khán ticuoi mmo amoih pang ndô, án lớiq amoih nnáng Yang Arbang-pilŏ́ng.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Co máh nốh tớq pang ndô ndon ticuoi báq ham, mát ticuoi báq me alứng ính bôn, díh ticuoi báq cuhống, máh nốh ndô lớiq bôn tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng, ma tớq te pang ndô.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Pang ndô alứng máh nốh ndon ticuoi báq ham tớq pang ndô, urớh lư pít nhéq. Ma ticuoi mmo veng cannính Yang Arbang-pilŏ́ng, ticuoi ngki lư bôn tumống níc-níc.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Máh acái amon cư ơi! Pang ndô la pang talloiq tháng. Inha khoiq sáng dyơ ngai tông urớh bôn munáq ndon ính picon ada Crit, lư tớq. Alứng hoi-ndô bôn clứng ticuoi cơt picon ada Crit. Co iki he chom pang ndô la pang talloiq tháng.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Máh ticuoi ngki chóng ngốh bôm te top he, co nha-án lớiq át mui mít alứng he. Khán nha-án lư át mui mít alứng he, ngki nha-án yôl át mui top alứng he. Ma tư nha-án ngốh, nha-án apáh dyôn nhéq máh ticuoi chom arlớih nha-án tới top he.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ma inha khoiq bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít cannính inha. Iki nhéq máh inha chom arlớih te callong piaiq.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Cư taran parnai ndô dyôn inha, tới co inha iyốh chom callong piaiq, co inha khoiq chom dyơ callong ngki, alứng inha chom arlớih lư callong a-uai lớiq nai ngốh te callong piaiq.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ticuoi mmo tông, Yê-su tới Crit, ticuoi ngki la ticuoi a-uai, alứng án cơt picon ada Crit. Án calôih Yang Arbang-pilŏ́ng alứng Acái Yang Arbang-pilŏ́ng hơ.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ticuoi mmo calôih Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, la muchứng án calôih Yang Arbang-pilŏ́ng tưi. Alứng ticuoi mmo tin Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, la muchứng án tin Yang Arbang-pilŏ́ng tưi.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Iki cóq inha cadyom dŏq tớq mít cannính inha máh parnai inha khoiq sáng dyơ te ingái inha mbơiq tin Yê-su. Khán inha cadyom dŏq máh parnai ngki tớq mít cannính inha, ngki inha át artoi níc alứng Acái Yang Arbang-pilŏ́ng nha A-ám án hơ.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq ada he idô: Án dyôn he bôn tumống níc-níc.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Cư taran máh parnai ndô dŏq tông dyôn inha chom te máh ticuoi ndon ính tarphíq inha dyôn táh ngê Yê-su.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn inha bôn Arvai án át tớq mít cannính inha. Co inha bôn Arvai án, iki inha lớiq túh ngai tông inha ngê mmo piaiq alứng ngê mmo lớiq piaiq. Lư simớt Arvai án táp tông inha te nhéq máh nốh ngki. Alứng máh parnai án tông dyôn inha chom la piaiq nhéq; án lớiq bôn tông inha mui callong tarphíq. Cóq inha peh nhéq máh parnai Arvai án tông inha; iki inha cơt mui mít alứng Yê-su Crit.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Dyơ hoi-ndô, acái amon cư ơi, cóq inha át níc mui mít alứng Yê-su, dŏq he dáh tayứng clŏ́q lư alứng lớiq sáng achiet amớh tớq ingái Yê-su siar lieh nga cúc cuteq ndô.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Khán inha chom Yê-su Crit la lư tinớng ŏ, iki inha chom tưi ticuoi mmo táq tinớng ŏ, ticuoi ngki la acái Yang Arbang-pilŏ́ng.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.