1 João 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Máh acái amon cư ơi! Cư taran máh parnai ndô la dŏq inha têq viar vít te arnáq luaih. Ma khán bôn nnáu te inha táq luaih, Yê-su Crit án ndon tinớng ŏ, án lư tartông choi he chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Án khoiq cuchet tang he la co tian he táq luaih, alứng tới án cuchet tang nưm dyôn he sớng, ma dyôn díh nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô hơ.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Khán he peh máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng patáp, ngki têq he ngin he chom án.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Ma khán bôn ticuoi tông idô: “Cư chom Yang Arbang-pilŏ́ng,” ma án lớiq peh máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng patáp, ngki án táq-ntêr a-uai sớng, alứng callong lư ớq lớng tớq mít cannính án.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ma ticuoi mmo peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng la án amoih Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq tarngứh tarhơ. Co he táq iki, he chom arlớih lư he át mui mít alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Alứng ticuoi mmo ngin án át mui mít alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, cóq án táq muchứng Yê-su khoiq táq dyơ.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Em ai cư ơi! Parnai cư taran patáp inha hoi-ndô la tới parnai patáp tamme. Ma parnai ndô la parnai tieq; inha bôn parnai ndô te ingái inha mbơiq mot tin Yê-su Crit. Parnai patáp ndô ngai khoiq tông inha te nsuoi dyơ.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ma hoi-ndô cư taran parnai patáp ndô dyôn inha, la cơt arớq parnai patáp tamme. Parnai patáp ndô la parnai piaiq. Yê-su khoiq apáh parnai ndô, alứng inha khoiq apáh tưi. Iki callong ngiau chón ính pít, alứng callong ang chón lớng-rớng claq dyơ.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ticuoi mmo tông án át tớq ntúq ang, ma án a-ính máh em ai án, iki án yôl át tớq ntúq ngiau.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ma ticuoi mmo amoih em ai, ngki án lư át tớq ntúq ang. Iki lớiq bôn amớh têq táq dyôn án arbúc.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ma ticuoi mmo a-ính em ai, ngki án yôl át tớq ntúq ngiau, alứng án yôl ticaq tớq ntúq ngiau lớiq chom carna mmo ính pôq, co callong ngiau ngki táq dyôn án cơt arớq ticuoi sot mát.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Cư taran parnai ndô dyôn inha ndon cơt arớq acái cư ama, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táh dyơ luaih inha la co nhơ Yê-su Crit cuchet tang inha.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Cư taran parnai ndô dyôn inha ndon cơt a-ám, co inha khoiq chom Yê-su án ndon át munơi alứng Yang Arbang-pilŏ́ng te Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh teng pilŏ́ng cuteq. Cư taran parnai ndô dyôn inha ticuoi yôl bánh, co inha khoiq chíl rap dyơ yang Satán.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Cư taran parnai ndô dyôn inha ndon yôl ngai-acái, co inha khoiq chom dyơ A-ám tớq pilŏ́ng. Cư taran parnai ndô dyôn máh ticuoi a-ám, co inha khoiq chom Yê-su án ndon át alứng Yang Arbang-pilŏ́ng te Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh teng pilŏ́ng cuteq. Cư taran parnai ndô dyôn inha ndon yôl bánh, co inha la ticuoi bánh rêng, alứng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng át níc tớq mít cannính inha; inha khoiq chíl rap dyơ yang Satán.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Inha êq amoih pang ndô alứng êq ham máh nốh tớq pang ndô. Khán ticuoi mmo amoih pang ndô, án lớiq amoih nnáng Yang Arbang-pilŏ́ng.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Co máh nốh tớq pang ndô ndon ticuoi báq ham, mát ticuoi báq me alứng ính bôn, díh ticuoi báq cuhống, máh nốh ndô lớiq bôn tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng, ma tớq te pang ndô.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Pang ndô alứng máh nốh ndon ticuoi báq ham tớq pang ndô, urớh lư pít nhéq. Ma ticuoi mmo veng cannính Yang Arbang-pilŏ́ng, ticuoi ngki lư bôn tumống níc-níc.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Máh acái amon cư ơi! Pang ndô la pang talloiq tháng. Inha khoiq sáng dyơ ngai tông urớh bôn munáq ndon ính picon ada Crit, lư tớq. Alứng hoi-ndô bôn clứng ticuoi cơt picon ada Crit. Co iki he chom pang ndô la pang talloiq tháng.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Máh ticuoi ngki chóng ngốh bôm te top he, co nha-án lớiq át mui mít alứng he. Khán nha-án lư át mui mít alứng he, ngki nha-án yôl át mui top alứng he. Ma tư nha-án ngốh, nha-án apáh dyôn nhéq máh ticuoi chom arlớih nha-án tới top he.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ma inha khoiq bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít cannính inha. Iki nhéq máh inha chom arlớih te callong piaiq.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Cư taran parnai ndô dyôn inha, tới co inha iyốh chom callong piaiq, co inha khoiq chom dyơ callong ngki, alứng inha chom arlớih lư callong a-uai lớiq nai ngốh te callong piaiq.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ticuoi mmo tông, Yê-su tới Crit, ticuoi ngki la ticuoi a-uai, alứng án cơt picon ada Crit. Án calôih Yang Arbang-pilŏ́ng alứng Acái Yang Arbang-pilŏ́ng hơ.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ticuoi mmo calôih Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, la muchứng án calôih Yang Arbang-pilŏ́ng tưi. Alứng ticuoi mmo tin Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, la muchứng án tin Yang Arbang-pilŏ́ng tưi.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Iki cóq inha cadyom dŏq tớq mít cannính inha máh parnai inha khoiq sáng dyơ te ingái inha mbơiq tin Yê-su. Khán inha cadyom dŏq máh parnai ngki tớq mít cannính inha, ngki inha át artoi níc alứng Acái Yang Arbang-pilŏ́ng nha A-ám án hơ.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq ada he idô: Án dyôn he bôn tumống níc-níc.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Cư taran máh parnai ndô dŏq tông dyôn inha chom te máh ticuoi ndon ính tarphíq inha dyôn táh ngê Yê-su.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn inha bôn Arvai án át tớq mít cannính inha. Co inha bôn Arvai án, iki inha lớiq túh ngai tông inha ngê mmo piaiq alứng ngê mmo lớiq piaiq. Lư simớt Arvai án táp tông inha te nhéq máh nốh ngki. Alứng máh parnai án tông dyôn inha chom la piaiq nhéq; án lớiq bôn tông inha mui callong tarphíq. Cóq inha peh nhéq máh parnai Arvai án tông inha; iki inha cơt mui mít alứng Yê-su Crit.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Dyơ hoi-ndô, acái amon cư ơi, cóq inha át níc mui mít alứng Yê-su, dŏq he dáh tayứng clŏ́q lư alứng lớiq sáng achiet amớh tớq ingái Yê-su siar lieh nga cúc cuteq ndô.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Khán inha chom Yê-su Crit la lư tinớng ŏ, iki inha chom tưi ticuoi mmo táq tinớng ŏ, ticuoi ngki la acái Yang Arbang-pilŏ́ng.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.