1 João 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Máh acái amon cư ơi! Cư taran máh parnai ndô la dŏq inha têq viar vít te arnáq luaih. Ma khán bôn nnáu te inha táq luaih, Yê-su Crit án ndon tinớng ŏ, án lư tartông choi he chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Án khoiq cuchet tang he la co tian he táq luaih, alứng tới án cuchet tang nưm dyôn he sớng, ma dyôn díh nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô hơ.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Khán he peh máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng patáp, ngki têq he ngin he chom án.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ma khán bôn ticuoi tông idô: “Cư chom Yang Arbang-pilŏ́ng,” ma án lớiq peh máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng patáp, ngki án táq-ntêr a-uai sớng, alứng callong lư ớq lớng tớq mít cannính án.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ma ticuoi mmo peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng la án amoih Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq tarngứh tarhơ. Co he táq iki, he chom arlớih lư he át mui mít alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Alứng ticuoi mmo ngin án át mui mít alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, cóq án táq muchứng Yê-su khoiq táq dyơ.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Em ai cư ơi! Parnai cư taran patáp inha hoi-ndô la tới parnai patáp tamme. Ma parnai ndô la parnai tieq; inha bôn parnai ndô te ingái inha mbơiq mot tin Yê-su Crit. Parnai patáp ndô ngai khoiq tông inha te nsuoi dyơ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Ma hoi-ndô cư taran parnai patáp ndô dyôn inha, la cơt arớq parnai patáp tamme. Parnai patáp ndô la parnai piaiq. Yê-su khoiq apáh parnai ndô, alứng inha khoiq apáh tưi. Iki callong ngiau chón ính pít, alứng callong ang chón lớng-rớng claq dyơ.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Ticuoi mmo tông án át tớq ntúq ang, ma án a-ính máh em ai án, iki án yôl át tớq ntúq ngiau.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Ma ticuoi mmo amoih em ai, ngki án lư át tớq ntúq ang. Iki lớiq bôn amớh têq táq dyôn án arbúc.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ma ticuoi mmo a-ính em ai, ngki án yôl át tớq ntúq ngiau, alứng án yôl ticaq tớq ntúq ngiau lớiq chom carna mmo ính pôq, co callong ngiau ngki táq dyôn án cơt arớq ticuoi sot mát.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Cư taran parnai ndô dyôn inha ndon cơt arớq acái cư ama, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táh dyơ luaih inha la co nhơ Yê-su Crit cuchet tang inha.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Cư taran parnai ndô dyôn inha ndon cơt a-ám, co inha khoiq chom Yê-su án ndon át munơi alứng Yang Arbang-pilŏ́ng te Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh teng pilŏ́ng cuteq. Cư taran parnai ndô dyôn inha ticuoi yôl bánh, co inha khoiq chíl rap dyơ yang Satán.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Cư taran parnai ndô dyôn inha ndon yôl ngai-acái, co inha khoiq chom dyơ A-ám tớq pilŏ́ng. Cư taran parnai ndô dyôn máh ticuoi a-ám, co inha khoiq chom Yê-su án ndon át alứng Yang Arbang-pilŏ́ng te Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh teng pilŏ́ng cuteq. Cư taran parnai ndô dyôn inha ndon yôl bánh, co inha la ticuoi bánh rêng, alứng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng át níc tớq mít cannính inha; inha khoiq chíl rap dyơ yang Satán.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Inha êq amoih pang ndô alứng êq ham máh nốh tớq pang ndô. Khán ticuoi mmo amoih pang ndô, án lớiq amoih nnáng Yang Arbang-pilŏ́ng.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Co máh nốh tớq pang ndô ndon ticuoi báq ham, mát ticuoi báq me alứng ính bôn, díh ticuoi báq cuhống, máh nốh ndô lớiq bôn tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng, ma tớq te pang ndô.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Pang ndô alứng máh nốh ndon ticuoi báq ham tớq pang ndô, urớh lư pít nhéq. Ma ticuoi mmo veng cannính Yang Arbang-pilŏ́ng, ticuoi ngki lư bôn tumống níc-níc.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Máh acái amon cư ơi! Pang ndô la pang talloiq tháng. Inha khoiq sáng dyơ ngai tông urớh bôn munáq ndon ính picon ada Crit, lư tớq. Alứng hoi-ndô bôn clứng ticuoi cơt picon ada Crit. Co iki he chom pang ndô la pang talloiq tháng.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Máh ticuoi ngki chóng ngốh bôm te top he, co nha-án lớiq át mui mít alứng he. Khán nha-án lư át mui mít alứng he, ngki nha-án yôl át mui top alứng he. Ma tư nha-án ngốh, nha-án apáh dyôn nhéq máh ticuoi chom arlớih nha-án tới top he.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ma inha khoiq bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít cannính inha. Iki nhéq máh inha chom arlớih te callong piaiq.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Cư taran parnai ndô dyôn inha, tới co inha iyốh chom callong piaiq, co inha khoiq chom dyơ callong ngki, alứng inha chom arlớih lư callong a-uai lớiq nai ngốh te callong piaiq.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ticuoi mmo tông, Yê-su tới Crit, ticuoi ngki la ticuoi a-uai, alứng án cơt picon ada Crit. Án calôih Yang Arbang-pilŏ́ng alứng Acái Yang Arbang-pilŏ́ng hơ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Ticuoi mmo calôih Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, la muchứng án calôih Yang Arbang-pilŏ́ng tưi. Alứng ticuoi mmo tin Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, la muchứng án tin Yang Arbang-pilŏ́ng tưi.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Iki cóq inha cadyom dŏq tớq mít cannính inha máh parnai inha khoiq sáng dyơ te ingái inha mbơiq tin Yê-su. Khán inha cadyom dŏq máh parnai ngki tớq mít cannính inha, ngki inha át artoi níc alứng Acái Yang Arbang-pilŏ́ng nha A-ám án hơ.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq ada he idô: Án dyôn he bôn tumống níc-níc.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Cư taran máh parnai ndô dŏq tông dyôn inha chom te máh ticuoi ndon ính tarphíq inha dyôn táh ngê Yê-su.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn inha bôn Arvai án át tớq mít cannính inha. Co inha bôn Arvai án, iki inha lớiq túh ngai tông inha ngê mmo piaiq alứng ngê mmo lớiq piaiq. Lư simớt Arvai án táp tông inha te nhéq máh nốh ngki. Alứng máh parnai án tông dyôn inha chom la piaiq nhéq; án lớiq bôn tông inha mui callong tarphíq. Cóq inha peh nhéq máh parnai Arvai án tông inha; iki inha cơt mui mít alứng Yê-su Crit.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Dyơ hoi-ndô, acái amon cư ơi, cóq inha át níc mui mít alứng Yê-su, dŏq he dáh tayứng clŏ́q lư alứng lớiq sáng achiet amớh tớq ingái Yê-su siar lieh nga cúc cuteq ndô.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Khán inha chom Yê-su Crit la lư tinớng ŏ, iki inha chom tưi ticuoi mmo táq tinớng ŏ, ticuoi ngki la acái Yang Arbang-pilŏ́ng.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.