1 Coríntios 9
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Cư la dyưng ati Yê-su. Arnáq amớh cư ính táq, ngki têq cư táq. Lư mát cư khoiq hôm Yê-su Ưlla he. Co cư táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, iki inha cơt ticuoi tin.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Bôn ticuoi lớiq tin cư cơt dyưng ati Yê-su, ma inha chom arlớih cư lư cơt dyưng ati Yê-su. Inha bôn mui mít alứng Yê-su la co cư cato inha. Iki inha cơt arớq tíc, cư lư cơt dyưng ati Yê-su.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Khán bôn ticuoi tíq cư, cư ính plốh nha-án idô:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Piaiq lớiq, cư seq nha-án ndon cammáng parnai cư chứm chiam cư?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Piaiq lớiq, cư têq dông munáq ticuoi tin ndon cơt campái cư pôq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng munơi alứng cư? Dyơ top tin cóq chiam he muchứng khoiq chiam Phi-er díh campái, máh a-em Ưlla he díh campái nha-án, alứng máh ticuoi dyưng ati cannŏ́h díh campái nha-án.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Co imo inha parngíh nưm Ba-naba alứng cư sớng cóq chiam cháq bôm?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Bôn ticuoi mmo cơt líng ma lớiq ial práq cống? Bôn ticuoi mmo táq arnáq tớq nưong ma lớiq ial cha culái along? Alứng bôn ticuoi mmo bán pannán cưu ma lớiq ngoiq dơq tóh cưu?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Cư tông iki la cư acám te veng ngê ticuoi báq táq-ntêr. Ma tớq phep rit Môi-se khoiq tông muchứng ngki tưi.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Án tông idô:
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 ma án tông díh te he hơ. Khán bôn bar náq ma sŏ́ng táq pidái munơi, munáq chớt munáq sot, nha-án bar náq lư ngcong bôn cống te arnáq nha-án.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 He khoiq cato inha te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, cơt arớq he chóh callong mma tớq mít inha. Iki, khán he seq inha choi he dyôn bôn crơng tanna, inha parngíh he táq lớiq crái lớiq?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Khán bôn ticuoi cannŏ́h tớq cato inha, ngki inha dyám náp lư nha-án, alứng inha dyôn nha-án bôn crơng tanna cha. Ma piaiq lư la inha dyám náp he hơn te nha-án, co he táp la ticuoi tôm lư tớq cato inha. Ma he lớiq seq amớh te inha. He chiuq cứp nốh dieiq arức, dŏq he lớiq catáng parnai ŏ te Yê-su Crit.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Inha khoiq chom dyơ, ticuoi táq arnáq tớq Dúng Sang Pưt, nha-án ial crơng tanna te Dúng Sang ngki. Alứng ticuoi teng crơng tớq parông tớq Dúng Sang Pưt, nha-án ial cha mui phê te crơng mŏp sang ngki.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Muchứng ngki tưi, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq yua máh ticuoi ndon cammáng parnai ŏ te án, cóq chiam ticuoi ndon cato nha-án.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Ma cư lớiq nai seq amớh te inha. Alứng cư lớiq bôn taran chớiq alang ndô co ính seq inha choi. The cư cuchet, aláng dyôn ngai táq-ntêr cư seq inha choi.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Cư lớiq têq cuhống co te cư cato parnai ŏ Yang Arbang-pilŏ́ng, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp yua cư cato. Khán cư lớiq bôn cato parnai ŏ te án, bap ngki lư tớq nga cư.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Khán cư chóng ính táq arnáq ndô, ngki cư bôn cống. Cư lớiq ính táq; ma Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư cóq táq. Iki cư lớiq têq suon.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Amớh la cống alứng lơi dyôn cư? Cống alứng lơi dyôn cư la idô: Tớq cư cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng, la cư cato sớng, tới co ính ial cống te ticuoi. Khán cư ính ial, têq cư ial, co cư cato parnai ŏ ngki dyôn inha.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Tam cư tới sol dyôn ticuoi mmo, ma cư táq arớq sol dyôn cứp náq ticuoi. Cư táq iki dŏq dông clứng ticuoi dyôn mot tin Yê-su, nhơ te cư cato nha-án.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Ndóng cư cato máh ticuoi Isa-ra-el, cư cơt arớq ticuoi Isa-ra-el tưi, dŏq nha-án bôn mot tin Yê-su co cư cato nha-án. Cư lớiq bôn veng nnáng phep rit Môi-se; ma ndóng cư cato ticuoi ndon veng rit, cư át muchứng nha-án tưi, dŏq nha-án bôn mot tin Yê-su nhơ te cư cato nha-án.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Muchứng ngki tưi, cư cơt arớq ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, dŏq nha-án têq mot tin Yê-su co nhơ cư cato nha-án. Cư át muchứng nha-án, ma cư lớiq táh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng alứng ngê Crit.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Cư cơt arớq ticuoi ndon lớiq bôn tin khớm tưi, dŏq nha-án têq tin khớm lư loi. Iki cư cơt arớq yớu artoi ada cứp náq ticuoi, dŏq nha-án têq tin Yê-su. Cứp arnáq cư táq, cư ính máh ticuoi mot tin Yê-su Crit co nhơ te arnáq ngki.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Cứp arnáq cư táq, cư ính ticuoi cannŏ́h chom te parnai ŏ te Yê-su Crit. Iki cư bôn ráp tưi callong bún te parnai ngki.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Khán bôn a-ưi náq tampring talúh, bôn munáq sớng bôn ráp cống te án talúh chái. Iki cóq inha táq muchứng ngki tưi, cóq inha catóng veng ngê Yê-su Crit dyôn inha têq bôn ráp cống.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Nhéq máh ticuoi ndon ính tampring talúh, cóq nha-án catóng rian alứng bán ŏ cháq bôm. Co imo nha-án táq iki? Co nha-án ính bôn cống te nha-án tampring talúh. Cống ngki pít chái lư. Ma he cóq catóng rian níc te ngê Yê-su Crit, co he ính bôn cống ndon lớiq nai pít.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Iki cư táq catóng níc ính bôn cống ngki, arớq cư talúh tinớng lư, dyôn achái tớq ntúq anát. Cư la arớq ticuoi tarchốc hơ; cư lớiq bôn táq dớm ndớm. Muchứng ngki tưi, cư lớiq bôn táq náh-nnan táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Cư táq dieiq lư ada cháq cư bôm, dŏq patot mít cư dyôn chom peh. Dáh lơ, tớq cua cư cato ticuoi cannŏ́h, cư táp ớq cống, co cư táq thét.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.