1 Coríntios 9

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cư la dyưng ati Yê-su. Arnáq amớh cư ính táq, ngki têq cư táq. Lư mát cư khoiq hôm Yê-su Ưlla he. Co cư táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, iki inha cơt ticuoi tin.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Bôn ticuoi lớiq tin cư cơt dyưng ati Yê-su, ma inha chom arlớih cư lư cơt dyưng ati Yê-su. Inha bôn mui mít alứng Yê-su la co cư cato inha. Iki inha cơt arớq tíc, cư lư cơt dyưng ati Yê-su.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Khán bôn ticuoi tíq cư, cư ính plốh nha-án idô:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Piaiq lớiq, cư seq nha-án ndon cammáng parnai cư chứm chiam cư?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Piaiq lớiq, cư têq dông munáq ticuoi tin ndon cơt campái cư pôq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng munơi alứng cư? Dyơ top tin cóq chiam he muchứng khoiq chiam Phi-er díh campái, máh a-em Ưlla he díh campái nha-án, alứng máh ticuoi dyưng ati cannŏ́h díh campái nha-án.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Co imo inha parngíh nưm Ba-naba alứng cư sớng cóq chiam cháq bôm?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Bôn ticuoi mmo cơt líng ma lớiq ial práq cống? Bôn ticuoi mmo táq arnáq tớq nưong ma lớiq ial cha culái along? Alứng bôn ticuoi mmo bán pannán cưu ma lớiq ngoiq dơq tóh cưu?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Cư tông iki la cư acám te veng ngê ticuoi báq táq-ntêr. Ma tớq phep rit Môi-se khoiq tông muchứng ngki tưi.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Án tông idô:
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 ma án tông díh te he hơ. Khán bôn bar náq ma sŏ́ng táq pidái munơi, munáq chớt munáq sot, nha-án bar náq lư ngcong bôn cống te arnáq nha-án.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 He khoiq cato inha te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, cơt arớq he chóh callong mma tớq mít inha. Iki, khán he seq inha choi he dyôn bôn crơng tanna, inha parngíh he táq lớiq crái lớiq?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Khán bôn ticuoi cannŏ́h tớq cato inha, ngki inha dyám náp lư nha-án, alứng inha dyôn nha-án bôn crơng tanna cha. Ma piaiq lư la inha dyám náp he hơn te nha-án, co he táp la ticuoi tôm lư tớq cato inha. Ma he lớiq seq amớh te inha. He chiuq cứp nốh dieiq arức, dŏq he lớiq catáng parnai ŏ te Yê-su Crit.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Inha khoiq chom dyơ, ticuoi táq arnáq tớq Dúng Sang Pưt, nha-án ial crơng tanna te Dúng Sang ngki. Alứng ticuoi teng crơng tớq parông tớq Dúng Sang Pưt, nha-án ial cha mui phê te crơng mŏp sang ngki.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Muchứng ngki tưi, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq yua máh ticuoi ndon cammáng parnai ŏ te án, cóq chiam ticuoi ndon cato nha-án.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ma cư lớiq nai seq amớh te inha. Alứng cư lớiq bôn taran chớiq alang ndô co ính seq inha choi. The cư cuchet, aláng dyôn ngai táq-ntêr cư seq inha choi.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Cư lớiq têq cuhống co te cư cato parnai ŏ Yang Arbang-pilŏ́ng, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp yua cư cato. Khán cư lớiq bôn cato parnai ŏ te án, bap ngki lư tớq nga cư.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Khán cư chóng ính táq arnáq ndô, ngki cư bôn cống. Cư lớiq ính táq; ma Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư cóq táq. Iki cư lớiq têq suon.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Amớh la cống alứng lơi dyôn cư? Cống alứng lơi dyôn cư la idô: Tớq cư cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng, la cư cato sớng, tới co ính ial cống te ticuoi. Khán cư ính ial, têq cư ial, co cư cato parnai ŏ ngki dyôn inha.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Tam cư tới sol dyôn ticuoi mmo, ma cư táq arớq sol dyôn cứp náq ticuoi. Cư táq iki dŏq dông clứng ticuoi dyôn mot tin Yê-su, nhơ te cư cato nha-án.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Ndóng cư cato máh ticuoi Isa-ra-el, cư cơt arớq ticuoi Isa-ra-el tưi, dŏq nha-án bôn mot tin Yê-su co cư cato nha-án. Cư lớiq bôn veng nnáng phep rit Môi-se; ma ndóng cư cato ticuoi ndon veng rit, cư át muchứng nha-án tưi, dŏq nha-án bôn mot tin Yê-su nhơ te cư cato nha-án.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Muchứng ngki tưi, cư cơt arớq ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, dŏq nha-án têq mot tin Yê-su co nhơ cư cato nha-án. Cư át muchứng nha-án, ma cư lớiq táh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng alứng ngê Crit.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Cư cơt arớq ticuoi ndon lớiq bôn tin khớm tưi, dŏq nha-án têq tin khớm lư loi. Iki cư cơt arớq yớu artoi ada cứp náq ticuoi, dŏq nha-án têq tin Yê-su. Cứp arnáq cư táq, cư ính máh ticuoi mot tin Yê-su Crit co nhơ te arnáq ngki.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Cứp arnáq cư táq, cư ính ticuoi cannŏ́h chom te parnai ŏ te Yê-su Crit. Iki cư bôn ráp tưi callong bún te parnai ngki.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Khán bôn a-ưi náq tampring talúh, bôn munáq sớng bôn ráp cống te án talúh chái. Iki cóq inha táq muchứng ngki tưi, cóq inha catóng veng ngê Yê-su Crit dyôn inha têq bôn ráp cống.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Nhéq máh ticuoi ndon ính tampring talúh, cóq nha-án catóng rian alứng bán ŏ cháq bôm. Co imo nha-án táq iki? Co nha-án ính bôn cống te nha-án tampring talúh. Cống ngki pít chái lư. Ma he cóq catóng rian níc te ngê Yê-su Crit, co he ính bôn cống ndon lớiq nai pít.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Iki cư táq catóng níc ính bôn cống ngki, arớq cư talúh tinớng lư, dyôn achái tớq ntúq anát. Cư la arớq ticuoi tarchốc hơ; cư lớiq bôn táq dớm ndớm. Muchứng ngki tưi, cư lớiq bôn táq náh-nnan táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Cư táq dieiq lư ada cháq cư bôm, dŏq patot mít cư dyôn chom peh. Dáh lơ, tớq cua cư cato ticuoi cannŏ́h, cư táp ớq cống, co cư táq thét.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.