1 Coríntios 9

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cư la dyưng ati Yê-su. Arnáq amớh cư ính táq, ngki têq cư táq. Lư mát cư khoiq hôm Yê-su Ưlla he. Co cư táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, iki inha cơt ticuoi tin.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Bôn ticuoi lớiq tin cư cơt dyưng ati Yê-su, ma inha chom arlớih cư lư cơt dyưng ati Yê-su. Inha bôn mui mít alứng Yê-su la co cư cato inha. Iki inha cơt arớq tíc, cư lư cơt dyưng ati Yê-su.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Khán bôn ticuoi tíq cư, cư ính plốh nha-án idô:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Piaiq lớiq, cư seq nha-án ndon cammáng parnai cư chứm chiam cư?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Piaiq lớiq, cư têq dông munáq ticuoi tin ndon cơt campái cư pôq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng munơi alứng cư? Dyơ top tin cóq chiam he muchứng khoiq chiam Phi-er díh campái, máh a-em Ưlla he díh campái nha-án, alứng máh ticuoi dyưng ati cannŏ́h díh campái nha-án.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Co imo inha parngíh nưm Ba-naba alứng cư sớng cóq chiam cháq bôm?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Bôn ticuoi mmo cơt líng ma lớiq ial práq cống? Bôn ticuoi mmo táq arnáq tớq nưong ma lớiq ial cha culái along? Alứng bôn ticuoi mmo bán pannán cưu ma lớiq ngoiq dơq tóh cưu?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Cư tông iki la cư acám te veng ngê ticuoi báq táq-ntêr. Ma tớq phep rit Môi-se khoiq tông muchứng ngki tưi.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Án tông idô:
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 ma án tông díh te he hơ. Khán bôn bar náq ma sŏ́ng táq pidái munơi, munáq chớt munáq sot, nha-án bar náq lư ngcong bôn cống te arnáq nha-án.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 He khoiq cato inha te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, cơt arớq he chóh callong mma tớq mít inha. Iki, khán he seq inha choi he dyôn bôn crơng tanna, inha parngíh he táq lớiq crái lớiq?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Khán bôn ticuoi cannŏ́h tớq cato inha, ngki inha dyám náp lư nha-án, alứng inha dyôn nha-án bôn crơng tanna cha. Ma piaiq lư la inha dyám náp he hơn te nha-án, co he táp la ticuoi tôm lư tớq cato inha. Ma he lớiq seq amớh te inha. He chiuq cứp nốh dieiq arức, dŏq he lớiq catáng parnai ŏ te Yê-su Crit.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Inha khoiq chom dyơ, ticuoi táq arnáq tớq Dúng Sang Pưt, nha-án ial crơng tanna te Dúng Sang ngki. Alứng ticuoi teng crơng tớq parông tớq Dúng Sang Pưt, nha-án ial cha mui phê te crơng mŏp sang ngki.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Muchứng ngki tưi, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq yua máh ticuoi ndon cammáng parnai ŏ te án, cóq chiam ticuoi ndon cato nha-án.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ma cư lớiq nai seq amớh te inha. Alứng cư lớiq bôn taran chớiq alang ndô co ính seq inha choi. The cư cuchet, aláng dyôn ngai táq-ntêr cư seq inha choi.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Cư lớiq têq cuhống co te cư cato parnai ŏ Yang Arbang-pilŏ́ng, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp yua cư cato. Khán cư lớiq bôn cato parnai ŏ te án, bap ngki lư tớq nga cư.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Khán cư chóng ính táq arnáq ndô, ngki cư bôn cống. Cư lớiq ính táq; ma Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư cóq táq. Iki cư lớiq têq suon.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Amớh la cống alứng lơi dyôn cư? Cống alứng lơi dyôn cư la idô: Tớq cư cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng, la cư cato sớng, tới co ính ial cống te ticuoi. Khán cư ính ial, têq cư ial, co cư cato parnai ŏ ngki dyôn inha.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Tam cư tới sol dyôn ticuoi mmo, ma cư táq arớq sol dyôn cứp náq ticuoi. Cư táq iki dŏq dông clứng ticuoi dyôn mot tin Yê-su, nhơ te cư cato nha-án.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Ndóng cư cato máh ticuoi Isa-ra-el, cư cơt arớq ticuoi Isa-ra-el tưi, dŏq nha-án bôn mot tin Yê-su co cư cato nha-án. Cư lớiq bôn veng nnáng phep rit Môi-se; ma ndóng cư cato ticuoi ndon veng rit, cư át muchứng nha-án tưi, dŏq nha-án bôn mot tin Yê-su nhơ te cư cato nha-án.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Muchứng ngki tưi, cư cơt arớq ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, dŏq nha-án têq mot tin Yê-su co nhơ cư cato nha-án. Cư át muchứng nha-án, ma cư lớiq táh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng alứng ngê Crit.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Cư cơt arớq ticuoi ndon lớiq bôn tin khớm tưi, dŏq nha-án têq tin khớm lư loi. Iki cư cơt arớq yớu artoi ada cứp náq ticuoi, dŏq nha-án têq tin Yê-su. Cứp arnáq cư táq, cư ính máh ticuoi mot tin Yê-su Crit co nhơ te arnáq ngki.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Cứp arnáq cư táq, cư ính ticuoi cannŏ́h chom te parnai ŏ te Yê-su Crit. Iki cư bôn ráp tưi callong bún te parnai ngki.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Khán bôn a-ưi náq tampring talúh, bôn munáq sớng bôn ráp cống te án talúh chái. Iki cóq inha táq muchứng ngki tưi, cóq inha catóng veng ngê Yê-su Crit dyôn inha têq bôn ráp cống.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Nhéq máh ticuoi ndon ính tampring talúh, cóq nha-án catóng rian alứng bán ŏ cháq bôm. Co imo nha-án táq iki? Co nha-án ính bôn cống te nha-án tampring talúh. Cống ngki pít chái lư. Ma he cóq catóng rian níc te ngê Yê-su Crit, co he ính bôn cống ndon lớiq nai pít.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Iki cư táq catóng níc ính bôn cống ngki, arớq cư talúh tinớng lư, dyôn achái tớq ntúq anát. Cư la arớq ticuoi tarchốc hơ; cư lớiq bôn táq dớm ndớm. Muchứng ngki tưi, cư lớiq bôn táq náh-nnan táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Cư táq dieiq lư ada cháq cư bôm, dŏq patot mít cư dyôn chom peh. Dáh lơ, tớq cua cư cato ticuoi cannŏ́h, cư táp ớq cống, co cư táq thét.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.