1 Coríntios 8
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Hoi-ndô cư ính tông inha te crơng tanna ngai tutức sang yang cannŏ́h. Khán inha parngíh inha khoiq chom a-ưi, la inha asớr cháq. Ma callong pưt lư la cóq inha bôn callong amoih, dŏq inha têq choi yớu dyôn tin khớm lư loi.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Khán ticuoi mmo parngíh án chom a-ưi dyơ, ticuoi ngki iyốh chom te callong án cóq chom.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ticuoi mmo amoih Yang Arbang-pilŏ́ng; Yang Arbang-pilŏ́ng lư chom ticuoi ngki.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Hoi-ndô cư ính tông inha te tanna ndon ngai khoiq tutức sang máh yang rup. He khoiq chom dyơ rup ngki ớq tarnáp. Alứng he khoiq chom dyơ, nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp la lư Yang.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Bôn a-ưi yang tớq pilŏ́ng alứng tớq cúc cuteq ngai báq sang alứng dyám náp, yang ngki cơt arớq ưlla ngai.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Ma he bôn nưm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng, án la A-ám he. Án khoiq teng túc culám khám nốh, alứng án dyôn he tumống dŏq ayô án. Alứng he bôn nưm mui Ưlla sớng, Ưlla ngki la Yê-su Crit. Yang Arbang-pilŏ́ng teng cứp nốh nhơ te Yê-su, alứng he bôn tumống la nhơ te Yê-su.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ma tới cứp náq ticuoi chom te nốh ngki. Co bôn ticuoi te top tin yôl parngíh te yang ndon nha-án báq sang te nsuoi, alứng khán nha-án cha crơng tanna khoiq ngai tức, la arớq nha-án yôl dyám náp yang ngki. Mít ticuoi ngki iyốh tin khớm; co iki nha-án sáng luaih tớq nha-án cha tanna khoiq ngai tức.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Cứp nốh crơng tanna lớiq bôn choi dyôn he cơt ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, tam he cha, lớiq la lớiq cha.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 — ausente —
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 — ausente —
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Iki máh callong inha chom a-ưi ngki táq dyôn em ai inha ndon iyốh tin khớm têq táh Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma Crit khoiq cuchet tang dyôn nha-án.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Khán inha táq luaih ada em ai inha ndon iyốh tin khớm, la inha táq luaih ada Crit tưi.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Khán cư cha tanna ma táq dyôn em ai cư táq luaih, cư lớiq cha nnáng tanna ngki tingôi nhéq pang tumống cư, dŏq em ai cư lớiq táq luaih.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.