1 Coríntios 7
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA
1 Hoi-ndô cư ính taran ôi inha te máh callong inha khoiq taran plốh cư. Cư parngíh ŏ khán ticuoi lớiq ial campái cayieq.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Ma dŏq inha têq viar te arnáq tới campái cayieq ma bíq munơi, ŏ dyôn cứp náq conh ial campái alứng cứp náq cán ial cayieq.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Cayieq cóq táq cha ama apu alứng campái. Alứng campái cóq táq cha ama apu alứng cayieq.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Cán ndon khoiq bôn cayieq, án lớiq têq ưlla nnáng cháq án, ma cayieq án cơt ưlla cháq án. Muchứng ngki tưi, conh ndon khoiq bôn campái, án lớiq têq ưlla nnáng cháq án, ma campái án cơt ưlla cháq án.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Khán bar náq campái cayieq ma sŏ́ng lớiq ính táq cha ama apu biq ingái, co mmaq ính cớu, ngki têq táq iki. Ma vít ngki cóq inha táq cha ama apu lieh, dŏq yang Satán lớiq têq tardông inha táq arnáq saq na ính bôn ticuoi cannŏ́h.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Parnai ndô cư lớiq patáp inha, ma cư parngíh ŏ dyôn inha táq veng.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Cư ính nhéq máh ticuoi táq muchứng cư tưi, la lớiq ính ial campái cayieq. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cứp náq ticuoi munáq ndái te munáq; án ndon Yang dyôn ial campái lớiq la cayieq, án ndon Yang dyôn át munáq.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Hoi-ndô cư ính tông máh ticuoi ndon iyốh ial campái lớiq la cayieq, alứng máh cán cammai hơ, idô: Ŏ khán inha lớiq ial campái lớiq la cayieq arớq cư.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Ma khán inha lớiq rap chiuq át munáq, ngki ŏ inha ial campái lớiq la cayieq. Khaq inha ial campái lớiq la cayieq, aláng inha ính bôn ngai.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 Máh ticuoi ndon khoiq bôn campái lớiq la cayieq, Ưlla he khoiq patáp nha-án idô: “Campái lớiq têq táh cayieq.” (Parnai ndô tới cư patáp.)
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 Khán cán táh cayieq, êq suo nnáng cayieq, ma ŏ lư khán án píh lieh nga cayieq tieq án. Alứng cayieq la lớiq têq táh campái.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Cư patáp máh ticuoi ndon khoiq tin dyơ, khán án bôn campái iyốh tin, ma campái án sŏ́ng át alứng án, cóq án êq táh campái án. (Callong ndô tới Ưlla patáp, ma cư táp patáp.)
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Alứng khán bôn cán khoiq tin dyơ ma bôn cayieq iyốh tin, ma cayieq án bui cannính át alứng án, cóq án êq táh cayieq án.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Khán bôn cayieq iyốh tin, ma campái khoiq tin, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq ŏ ada cayieq án tưi co nhơ te án. Alứng khán bôn campái iyốh tin, ma cayieq khoiq tin, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq ŏ ada campái án tưi co nhơ án. Khán tới iki, máh acái nha-án la arớq acái ticuoi ndon lớiq tin. Ma hoi-ngki Yang Arbang-pilŏ́ng choi acái nha-án arớq acái ticuoi ndon khoiq tin dyơ.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Ma khán ticuoi iyốh tin ính táh campái lớiq la cayieq ndon khoiq tin, ngki têq án táh. Khán iki, campái lớiq la cayieq ndon khoiq tin, lớiq túh cóq cayúng án. Co Yang Arbang-pilŏ́ng arô he dyôn át artoi munơi.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Ma máh cán ndon khoiq cơt campái ngai ơi! Urớh piaiq cúng bôn, inha têq choi cayieq inha dyôn mot tin Yê-su tưi khán inha veng ngê Yê-su Crit khớm. Alứng máh conh ndon cơt cayieq ngai ơi! Urớh piaiq cúng bôn, inha têq choi campái inha dyôn mot tin Yê-su tưi khán inha veng ngê Yê-su Crit khớm.
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Cư patáp callong ndô dyôn cứp náq ticuoi khoiq tin, la cóq inha táq pôq arớq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn inha te inha iyốh tin.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Khán bôn conh ticuoi Isa-ra-el khoiq táq rit kít veng phep rit Isa-ra-el ma án tin Yê-su, êq yua án pupít tíc ngki. Alứng khán bôn ticuoi conh ndon iyốh táq rit kít ma tin Yê-su Crit tưi, êq yua án táq tíc ngki.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Táq rit kít, lớiq la lớiq táq, la muchứng. Ma callong pưt lư la cóq peh máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng patáp.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Arnáq amớh Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha táq ndóng inha iyốh tin, ŏ dyôn inha yôl táq arnáq ngki.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Khán inha cơt ticuoi sol ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng arô inha dyôn tin án, ngki inha êq parngíh amớh te inha cơi cơt sol. Ma khán ưlla inha taláh inha te sol, ngki inha têq táq arnáq cannŏ́h loi.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha tin án ndóng inha yôl cơt sol, cóq inha ayư Ưlla khoiq taláh inha. Alứng khán án dyôn inha tin ma inha tới sol, cóq inha ayư hoi-ndô inha cơt sol dyôn Crit.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Yê-su Crit khoiq plới inha tớq tarnáp ntáng lư. Iki inha êq cơt nnáng sol ngê ticuoi.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Em ai ơi! Arnáq amớh inha cơi suo cha ndóng inha iyốh tin, ŏ dyôn inha yôl táq arnáq ngki, ma cóq inha veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng hơ.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Hoi-ndô cư ính tông inha ndon yôl cumor lalớu. Cư lớiq bôn ráp arnáq ndô te Yang Arbang-pilŏ́ng, ma co Ưlla sruiq táq cư, ngki têq inha tin parnai cư.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Co tớq pang ndô bôn a-ưi callong dieiq arức, iki cư parngíh ŏ lư khán ticuoi lớiq ial campái, lớiq la cayieq.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Ma khán inha khoiq bôn campái dyơ, êq táh campái inha. Alứng khán inha iyốh bôn campái, ŏ inha êq ial campái.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Ma khán inha ính ial campái, la lớiq bôn luaih amớh. Alứng khán cumor ính ial cayieq, la lớiq bôn luaih amớh tưi. Ma máh ticuoi bôn campái lớiq la cayieq, nha-án bôn callong arức hơn te ticuoi iyốh bôn campái, lớiq la cayieq. Cư ính inha viar vít te callong arức ngki.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Em ai ơi, cư tông inha máh callong ndô, co ingái talloiq khoiq tumán ính tớq dyơ. Náp te hoi-ndô máh ticuoi khoiq bôn campái, cóq nha-án táq pôq arớq iyốh bôn.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 Alứng máh ticuoi ndon sáng anguaq, cóq táq arớq lớiq sáng anguaq; máh ticuoi ndon bui hơr, cóq táq arớq lớiq sáng bui hơr; máh ticuoi ndon plới crơng, cóq táq arớq lớiq bôn plới amớh.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Alứng ticuoi ndon tớc cha máh crơng tớq pang ndô, cóq táq arớq lớiq bôn tớc cha; co pang ndô chón ính pít.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Cư lớiq ính inha rớu-ri níc te arnáq tớq pang ndô. Máh ticuoi ndon iyốh ial campái têq táq níc arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, co nha-án ính Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính ada nha-án.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Ma máh ticuoi khoiq ial campái, cóq nha-án catóng táq arnáq tớq pang ndô, co nha-án ính campái nha-án sáng bui cannính.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Muchứng ngki tưi, cán ndon ớq cayieq, lớiq la cán iyốh bôn cayieq, nha-án ndái te cán khoiq bôn cayieq. Nha-án têq táq níc arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, co nha-án ính táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq te mít cannính alứng nhéq te parngíh nha-án. Ma cán ndon khoiq bôn cayieq, cóq nha-án catóng táq arnáq tớq pang ndô, co nha-án ính cayieq nha-án sáng bui cannính.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Cư tông iki ada inha, co cư ính choi inha, tới cư ính catáng inha. Ma cư ính inha veng tapun carna piaiq, alứng mŏp sang cháq inha dŏq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq te tarngứh tarhơ.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Khán bôn lalớu khoiq cacháq práq pinêq ada cumor. Ma án parngíh ính táq lớiq ŏ ada cán ngki, co án lớiq rap bán ŏ cháq án bôm, ngki ŏ dyôn án tarcớiq; arnáq ngki la lớiq luaih amớh.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Ma khán conh ngki parngíh simớt lư lớiq ính ial, alứng án rap bán ŏ cháq án bôm, alứng ớq bôn nnáu patot án cóq ial, ma án chóng parngíh la ŏ khán lớiq tar-ial, arnáq ngki la ŏ tưi.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Iki, ticuoi ndon tar-ial, la án táq ŏ, ma ticuoi ndon lớiq ính tar-ial, ngki táq ŏ hơn.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Cán ndon khoiq bôn cayieq, án lớiq têq suo cayieq tamme tingôi nhéq pang tumống cayieq án. Ma vít cayieq án cuchet, án têq suo cayieq tamme. Ma cóq án suo ticuoi conh ndon tin Yang Arbang-pilŏ́ng.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Ma veng ngê cư, khán rap, ngki ŏ át munáq, la ien hơn. Máh ngki táp cư ính tông inha. Alứng cư parngíh, Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táp tông cư máh arnáq ngki.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.