1 Coríntios 7

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hoi-ndô cư ính taran ôi inha te máh callong inha khoiq taran plốh cư. Cư parngíh ŏ khán ticuoi lớiq ial campái cayieq.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Ma dŏq inha têq viar te arnáq tới campái cayieq ma bíq munơi, ŏ dyôn cứp náq conh ial campái alứng cứp náq cán ial cayieq.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Cayieq cóq táq cha ama apu alứng campái. Alứng campái cóq táq cha ama apu alứng cayieq.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Cán ndon khoiq bôn cayieq, án lớiq têq ưlla nnáng cháq án, ma cayieq án cơt ưlla cháq án. Muchứng ngki tưi, conh ndon khoiq bôn campái, án lớiq têq ưlla nnáng cháq án, ma campái án cơt ưlla cháq án.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Khán bar náq campái cayieq ma sŏ́ng lớiq ính táq cha ama apu biq ingái, co mmaq ính cớu, ngki têq táq iki. Ma vít ngki cóq inha táq cha ama apu lieh, dŏq yang Satán lớiq têq tardông inha táq arnáq saq na ính bôn ticuoi cannŏ́h.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Parnai ndô cư lớiq patáp inha, ma cư parngíh ŏ dyôn inha táq veng.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Cư ính nhéq máh ticuoi táq muchứng cư tưi, la lớiq ính ial campái cayieq. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cứp náq ticuoi munáq ndái te munáq; án ndon Yang dyôn ial campái lớiq la cayieq, án ndon Yang dyôn át munáq.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Hoi-ndô cư ính tông máh ticuoi ndon iyốh ial campái lớiq la cayieq, alứng máh cán cammai hơ, idô: Ŏ khán inha lớiq ial campái lớiq la cayieq arớq cư.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Ma khán inha lớiq rap chiuq át munáq, ngki ŏ inha ial campái lớiq la cayieq. Khaq inha ial campái lớiq la cayieq, aláng inha ính bôn ngai.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Máh ticuoi ndon khoiq bôn campái lớiq la cayieq, Ưlla he khoiq patáp nha-án idô: “Campái lớiq têq táh cayieq.” (Parnai ndô tới cư patáp.)
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Khán cán táh cayieq, êq suo nnáng cayieq, ma ŏ lư khán án píh lieh nga cayieq tieq án. Alứng cayieq la lớiq têq táh campái.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Cư patáp máh ticuoi ndon khoiq tin dyơ, khán án bôn campái iyốh tin, ma campái án sŏ́ng át alứng án, cóq án êq táh campái án. (Callong ndô tới Ưlla patáp, ma cư táp patáp.)
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Alứng khán bôn cán khoiq tin dyơ ma bôn cayieq iyốh tin, ma cayieq án bui cannính át alứng án, cóq án êq táh cayieq án.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Khán bôn cayieq iyốh tin, ma campái khoiq tin, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq ŏ ada cayieq án tưi co nhơ te án. Alứng khán bôn campái iyốh tin, ma cayieq khoiq tin, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq ŏ ada campái án tưi co nhơ án. Khán tới iki, máh acái nha-án la arớq acái ticuoi ndon lớiq tin. Ma hoi-ngki Yang Arbang-pilŏ́ng choi acái nha-án arớq acái ticuoi ndon khoiq tin dyơ.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Ma khán ticuoi iyốh tin ính táh campái lớiq la cayieq ndon khoiq tin, ngki têq án táh. Khán iki, campái lớiq la cayieq ndon khoiq tin, lớiq túh cóq cayúng án. Co Yang Arbang-pilŏ́ng arô he dyôn át artoi munơi.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Ma máh cán ndon khoiq cơt campái ngai ơi! Urớh piaiq cúng bôn, inha têq choi cayieq inha dyôn mot tin Yê-su tưi khán inha veng ngê Yê-su Crit khớm. Alứng máh conh ndon cơt cayieq ngai ơi! Urớh piaiq cúng bôn, inha têq choi campái inha dyôn mot tin Yê-su tưi khán inha veng ngê Yê-su Crit khớm.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Cư patáp callong ndô dyôn cứp náq ticuoi khoiq tin, la cóq inha táq pôq arớq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn inha te inha iyốh tin.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Khán bôn conh ticuoi Isa-ra-el khoiq táq rit kít veng phep rit Isa-ra-el ma án tin Yê-su, êq yua án pupít tíc ngki. Alứng khán bôn ticuoi conh ndon iyốh táq rit kít ma tin Yê-su Crit tưi, êq yua án táq tíc ngki.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Táq rit kít, lớiq la lớiq táq, la muchứng. Ma callong pưt lư la cóq peh máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng patáp.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Arnáq amớh Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha táq ndóng inha iyốh tin, ŏ dyôn inha yôl táq arnáq ngki.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Khán inha cơt ticuoi sol ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng arô inha dyôn tin án, ngki inha êq parngíh amớh te inha cơi cơt sol. Ma khán ưlla inha taláh inha te sol, ngki inha têq táq arnáq cannŏ́h loi.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha tin án ndóng inha yôl cơt sol, cóq inha ayư Ưlla khoiq taláh inha. Alứng khán án dyôn inha tin ma inha tới sol, cóq inha ayư hoi-ndô inha cơt sol dyôn Crit.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Yê-su Crit khoiq plới inha tớq tarnáp ntáng lư. Iki inha êq cơt nnáng sol ngê ticuoi.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Em ai ơi! Arnáq amớh inha cơi suo cha ndóng inha iyốh tin, ŏ dyôn inha yôl táq arnáq ngki, ma cóq inha veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng hơ.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Hoi-ndô cư ính tông inha ndon yôl cumor lalớu. Cư lớiq bôn ráp arnáq ndô te Yang Arbang-pilŏ́ng, ma co Ưlla sruiq táq cư, ngki têq inha tin parnai cư.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Co tớq pang ndô bôn a-ưi callong dieiq arức, iki cư parngíh ŏ lư khán ticuoi lớiq ial campái, lớiq la cayieq.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Ma khán inha khoiq bôn campái dyơ, êq táh campái inha. Alứng khán inha iyốh bôn campái, ŏ inha êq ial campái.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Ma khán inha ính ial campái, la lớiq bôn luaih amớh. Alứng khán cumor ính ial cayieq, la lớiq bôn luaih amớh tưi. Ma máh ticuoi bôn campái lớiq la cayieq, nha-án bôn callong arức hơn te ticuoi iyốh bôn campái, lớiq la cayieq. Cư ính inha viar vít te callong arức ngki.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Em ai ơi, cư tông inha máh callong ndô, co ingái talloiq khoiq tumán ính tớq dyơ. Náp te hoi-ndô máh ticuoi khoiq bôn campái, cóq nha-án táq pôq arớq iyốh bôn.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Alứng máh ticuoi ndon sáng anguaq, cóq táq arớq lớiq sáng anguaq; máh ticuoi ndon bui hơr, cóq táq arớq lớiq sáng bui hơr; máh ticuoi ndon plới crơng, cóq táq arớq lớiq bôn plới amớh.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Alứng ticuoi ndon tớc cha máh crơng tớq pang ndô, cóq táq arớq lớiq bôn tớc cha; co pang ndô chón ính pít.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Cư lớiq ính inha rớu-ri níc te arnáq tớq pang ndô. Máh ticuoi ndon iyốh ial campái têq táq níc arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, co nha-án ính Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính ada nha-án.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Ma máh ticuoi khoiq ial campái, cóq nha-án catóng táq arnáq tớq pang ndô, co nha-án ính campái nha-án sáng bui cannính.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Muchứng ngki tưi, cán ndon ớq cayieq, lớiq la cán iyốh bôn cayieq, nha-án ndái te cán khoiq bôn cayieq. Nha-án têq táq níc arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, co nha-án ính táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq te mít cannính alứng nhéq te parngíh nha-án. Ma cán ndon khoiq bôn cayieq, cóq nha-án catóng táq arnáq tớq pang ndô, co nha-án ính cayieq nha-án sáng bui cannính.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Cư tông iki ada inha, co cư ính choi inha, tới cư ính catáng inha. Ma cư ính inha veng tapun carna piaiq, alứng mŏp sang cháq inha dŏq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq te tarngứh tarhơ.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Khán bôn lalớu khoiq cacháq práq pinêq ada cumor. Ma án parngíh ính táq lớiq ŏ ada cán ngki, co án lớiq rap bán ŏ cháq án bôm, ngki ŏ dyôn án tarcớiq; arnáq ngki la lớiq luaih amớh.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Ma khán conh ngki parngíh simớt lư lớiq ính ial, alứng án rap bán ŏ cháq án bôm, alứng ớq bôn nnáu patot án cóq ial, ma án chóng parngíh la ŏ khán lớiq tar-ial, arnáq ngki la ŏ tưi.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Iki, ticuoi ndon tar-ial, la án táq ŏ, ma ticuoi ndon lớiq ính tar-ial, ngki táq ŏ hơn.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Cán ndon khoiq bôn cayieq, án lớiq têq suo cayieq tamme tingôi nhéq pang tumống cayieq án. Ma vít cayieq án cuchet, án têq suo cayieq tamme. Ma cóq án suo ticuoi conh ndon tin Yang Arbang-pilŏ́ng.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Ma veng ngê cư, khán rap, ngki ŏ át munáq, la ien hơn. Máh ngki táp cư ính tông inha. Alứng cư parngíh, Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táp tông cư máh arnáq ngki.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.