1 Coríntios 7

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hoi-ndô cư ính taran ôi inha te máh callong inha khoiq taran plốh cư. Cư parngíh ŏ khán ticuoi lớiq ial campái cayieq.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Ma dŏq inha têq viar te arnáq tới campái cayieq ma bíq munơi, ŏ dyôn cứp náq conh ial campái alứng cứp náq cán ial cayieq.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Cayieq cóq táq cha ama apu alứng campái. Alứng campái cóq táq cha ama apu alứng cayieq.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Cán ndon khoiq bôn cayieq, án lớiq têq ưlla nnáng cháq án, ma cayieq án cơt ưlla cháq án. Muchứng ngki tưi, conh ndon khoiq bôn campái, án lớiq têq ưlla nnáng cháq án, ma campái án cơt ưlla cháq án.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Khán bar náq campái cayieq ma sŏ́ng lớiq ính táq cha ama apu biq ingái, co mmaq ính cớu, ngki têq táq iki. Ma vít ngki cóq inha táq cha ama apu lieh, dŏq yang Satán lớiq têq tardông inha táq arnáq saq na ính bôn ticuoi cannŏ́h.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Parnai ndô cư lớiq patáp inha, ma cư parngíh ŏ dyôn inha táq veng.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Cư ính nhéq máh ticuoi táq muchứng cư tưi, la lớiq ính ial campái cayieq. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cứp náq ticuoi munáq ndái te munáq; án ndon Yang dyôn ial campái lớiq la cayieq, án ndon Yang dyôn át munáq.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Hoi-ndô cư ính tông máh ticuoi ndon iyốh ial campái lớiq la cayieq, alứng máh cán cammai hơ, idô: Ŏ khán inha lớiq ial campái lớiq la cayieq arớq cư.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Ma khán inha lớiq rap chiuq át munáq, ngki ŏ inha ial campái lớiq la cayieq. Khaq inha ial campái lớiq la cayieq, aláng inha ính bôn ngai.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Máh ticuoi ndon khoiq bôn campái lớiq la cayieq, Ưlla he khoiq patáp nha-án idô: “Campái lớiq têq táh cayieq.” (Parnai ndô tới cư patáp.)
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Khán cán táh cayieq, êq suo nnáng cayieq, ma ŏ lư khán án píh lieh nga cayieq tieq án. Alứng cayieq la lớiq têq táh campái.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Cư patáp máh ticuoi ndon khoiq tin dyơ, khán án bôn campái iyốh tin, ma campái án sŏ́ng át alứng án, cóq án êq táh campái án. (Callong ndô tới Ưlla patáp, ma cư táp patáp.)
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Alứng khán bôn cán khoiq tin dyơ ma bôn cayieq iyốh tin, ma cayieq án bui cannính át alứng án, cóq án êq táh cayieq án.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Khán bôn cayieq iyốh tin, ma campái khoiq tin, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq ŏ ada cayieq án tưi co nhơ te án. Alứng khán bôn campái iyốh tin, ma cayieq khoiq tin, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq ŏ ada campái án tưi co nhơ án. Khán tới iki, máh acái nha-án la arớq acái ticuoi ndon lớiq tin. Ma hoi-ngki Yang Arbang-pilŏ́ng choi acái nha-án arớq acái ticuoi ndon khoiq tin dyơ.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Ma khán ticuoi iyốh tin ính táh campái lớiq la cayieq ndon khoiq tin, ngki têq án táh. Khán iki, campái lớiq la cayieq ndon khoiq tin, lớiq túh cóq cayúng án. Co Yang Arbang-pilŏ́ng arô he dyôn át artoi munơi.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Ma máh cán ndon khoiq cơt campái ngai ơi! Urớh piaiq cúng bôn, inha têq choi cayieq inha dyôn mot tin Yê-su tưi khán inha veng ngê Yê-su Crit khớm. Alứng máh conh ndon cơt cayieq ngai ơi! Urớh piaiq cúng bôn, inha têq choi campái inha dyôn mot tin Yê-su tưi khán inha veng ngê Yê-su Crit khớm.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Cư patáp callong ndô dyôn cứp náq ticuoi khoiq tin, la cóq inha táq pôq arớq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn inha te inha iyốh tin.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Khán bôn conh ticuoi Isa-ra-el khoiq táq rit kít veng phep rit Isa-ra-el ma án tin Yê-su, êq yua án pupít tíc ngki. Alứng khán bôn ticuoi conh ndon iyốh táq rit kít ma tin Yê-su Crit tưi, êq yua án táq tíc ngki.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Táq rit kít, lớiq la lớiq táq, la muchứng. Ma callong pưt lư la cóq peh máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng patáp.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Arnáq amớh Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha táq ndóng inha iyốh tin, ŏ dyôn inha yôl táq arnáq ngki.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Khán inha cơt ticuoi sol ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng arô inha dyôn tin án, ngki inha êq parngíh amớh te inha cơi cơt sol. Ma khán ưlla inha taláh inha te sol, ngki inha têq táq arnáq cannŏ́h loi.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha tin án ndóng inha yôl cơt sol, cóq inha ayư Ưlla khoiq taláh inha. Alứng khán án dyôn inha tin ma inha tới sol, cóq inha ayư hoi-ndô inha cơt sol dyôn Crit.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Yê-su Crit khoiq plới inha tớq tarnáp ntáng lư. Iki inha êq cơt nnáng sol ngê ticuoi.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Em ai ơi! Arnáq amớh inha cơi suo cha ndóng inha iyốh tin, ŏ dyôn inha yôl táq arnáq ngki, ma cóq inha veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng hơ.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Hoi-ndô cư ính tông inha ndon yôl cumor lalớu. Cư lớiq bôn ráp arnáq ndô te Yang Arbang-pilŏ́ng, ma co Ưlla sruiq táq cư, ngki têq inha tin parnai cư.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Co tớq pang ndô bôn a-ưi callong dieiq arức, iki cư parngíh ŏ lư khán ticuoi lớiq ial campái, lớiq la cayieq.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Ma khán inha khoiq bôn campái dyơ, êq táh campái inha. Alứng khán inha iyốh bôn campái, ŏ inha êq ial campái.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Ma khán inha ính ial campái, la lớiq bôn luaih amớh. Alứng khán cumor ính ial cayieq, la lớiq bôn luaih amớh tưi. Ma máh ticuoi bôn campái lớiq la cayieq, nha-án bôn callong arức hơn te ticuoi iyốh bôn campái, lớiq la cayieq. Cư ính inha viar vít te callong arức ngki.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Em ai ơi, cư tông inha máh callong ndô, co ingái talloiq khoiq tumán ính tớq dyơ. Náp te hoi-ndô máh ticuoi khoiq bôn campái, cóq nha-án táq pôq arớq iyốh bôn.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Alứng máh ticuoi ndon sáng anguaq, cóq táq arớq lớiq sáng anguaq; máh ticuoi ndon bui hơr, cóq táq arớq lớiq sáng bui hơr; máh ticuoi ndon plới crơng, cóq táq arớq lớiq bôn plới amớh.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Alứng ticuoi ndon tớc cha máh crơng tớq pang ndô, cóq táq arớq lớiq bôn tớc cha; co pang ndô chón ính pít.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Cư lớiq ính inha rớu-ri níc te arnáq tớq pang ndô. Máh ticuoi ndon iyốh ial campái têq táq níc arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, co nha-án ính Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính ada nha-án.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Ma máh ticuoi khoiq ial campái, cóq nha-án catóng táq arnáq tớq pang ndô, co nha-án ính campái nha-án sáng bui cannính.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Muchứng ngki tưi, cán ndon ớq cayieq, lớiq la cán iyốh bôn cayieq, nha-án ndái te cán khoiq bôn cayieq. Nha-án têq táq níc arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, co nha-án ính táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq te mít cannính alứng nhéq te parngíh nha-án. Ma cán ndon khoiq bôn cayieq, cóq nha-án catóng táq arnáq tớq pang ndô, co nha-án ính cayieq nha-án sáng bui cannính.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Cư tông iki ada inha, co cư ính choi inha, tới cư ính catáng inha. Ma cư ính inha veng tapun carna piaiq, alứng mŏp sang cháq inha dŏq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq te tarngứh tarhơ.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Khán bôn lalớu khoiq cacháq práq pinêq ada cumor. Ma án parngíh ính táq lớiq ŏ ada cán ngki, co án lớiq rap bán ŏ cháq án bôm, ngki ŏ dyôn án tarcớiq; arnáq ngki la lớiq luaih amớh.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Ma khán conh ngki parngíh simớt lư lớiq ính ial, alứng án rap bán ŏ cháq án bôm, alứng ớq bôn nnáu patot án cóq ial, ma án chóng parngíh la ŏ khán lớiq tar-ial, arnáq ngki la ŏ tưi.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Iki, ticuoi ndon tar-ial, la án táq ŏ, ma ticuoi ndon lớiq ính tar-ial, ngki táq ŏ hơn.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Cán ndon khoiq bôn cayieq, án lớiq têq suo cayieq tamme tingôi nhéq pang tumống cayieq án. Ma vít cayieq án cuchet, án têq suo cayieq tamme. Ma cóq án suo ticuoi conh ndon tin Yang Arbang-pilŏ́ng.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Ma veng ngê cư, khán rap, ngki ŏ át munáq, la ien hơn. Máh ngki táp cư ính tông inha. Alứng cư parngíh, Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táp tông cư máh arnáq ngki.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.