1 Coríntios 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Em ai ơi! Ndóng cư cato inha te callong piaiq na Yang Arbang-pilŏ́ng, cư lớiq bôn ial parnai phanha alứng sru.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ndóng cư át alứng inha, cư anát ính cato nưm te arnáq Yê-su Crit khoiq cuchet tớq along calláng sớng dyôn inha. Cư lớiq bôn cato te ngê cannŏ́h.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ndóng cư tớq nga inha, cháq cư ieuq thor; cư sáng adáh, alứng dyandyír.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Parnai alứng ngê cư cato inha, cư lớiq bôn cato tớq parnai êm ŏ arớq ticuoi tubáiq báq cato. Ma cư cato inha nhơ te chức Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 dŏq callong tin inha pớng kinứm chức Yang Arbang-pilŏ́ng, tới pớng kinứm callong tubáiq ticuoi.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ma lư he cato parnai tubáiq tưi ada máh ticuoi ndon khoiq tin khớm. Ma parnai tubáiq ndô tới arớq parnai tubáiq te ticuoi, lớiq la te ticuoi sút tớq pang ndô. Urớh chức ticuoi sút cơt pít.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ma parnai tubáiq ndon he cato ngki tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Ndóng nsuoi án catốq máh parnai ngki, ma hoi-ngki án dyôn ticuoi chom. Te án iyốh teng pilŏ́ng cuteq, án khoiq anát dyôn he bôn chúng tưi chức ang-ưr na án.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Máh ticuoi sút tớq pang ndô lớiq chom parnai tubáiq ngki. Khán nha-án chom, nha-án lớiq cachet Ưlla he tớq along calláng, án ndon bôn chức ang-ưr lư.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq taran idô:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn he chom máh nốh ngki nhơ te Arvai án. Arvai án chom cứp nốh, díh ngê sru na án.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ma máh ticuoi, munáq lớiq chom ngê munáq. Nha-án mmar chom bôm ngê nha-án. Muchứng ngki tưi, nưm Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táp chom ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 He lớiq bôn ráp ngê tớq pang ndô, ma he ráp ngê te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, dŏq he têq chom cứp callong ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn mat a he.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Iki he lớiq bôn cato parnai he khoiq rian te ticuoi tubáiq. Ma he cato parnai te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông he. He cato callong piaiq dyôn máh ticuoi ndon bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít cannính nha-án.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ma máh ticuoi ndon lớiq bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít cannính nha-án, nha-án lớiq têq ráp máh nốh Arvai án dyôn. Nha-án parngíh máh nốh ngki la achơ. Khán nha-án ớq Arvai án, nha-án lớiq têq apúh máh nốh ngki.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ticuoi ndon bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít cannính, án chom tituaiq te cứp ngê. Ma ticuoi cannŏ́h lớiq chom tituaiq ngê án.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq plốh idô:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.