1 Coríntios 2
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ACF
1 Em ai ơi! Ndóng cư cato inha te callong piaiq na Yang Arbang-pilŏ́ng, cư lớiq bôn ial parnai phanha alứng sru.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ndóng cư át alứng inha, cư anát ính cato nưm te arnáq Yê-su Crit khoiq cuchet tớq along calláng sớng dyôn inha. Cư lớiq bôn cato te ngê cannŏ́h.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ndóng cư tớq nga inha, cháq cư ieuq thor; cư sáng adáh, alứng dyandyír.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Parnai alứng ngê cư cato inha, cư lớiq bôn cato tớq parnai êm ŏ arớq ticuoi tubáiq báq cato. Ma cư cato inha nhơ te chức Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng,
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 dŏq callong tin inha pớng kinứm chức Yang Arbang-pilŏ́ng, tới pớng kinứm callong tubáiq ticuoi.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ma lư he cato parnai tubáiq tưi ada máh ticuoi ndon khoiq tin khớm. Ma parnai tubáiq ndô tới arớq parnai tubáiq te ticuoi, lớiq la te ticuoi sút tớq pang ndô. Urớh chức ticuoi sút cơt pít.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Ma parnai tubáiq ndon he cato ngki tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Ndóng nsuoi án catốq máh parnai ngki, ma hoi-ngki án dyôn ticuoi chom. Te án iyốh teng pilŏ́ng cuteq, án khoiq anát dyôn he bôn chúng tưi chức ang-ưr na án.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Máh ticuoi sút tớq pang ndô lớiq chom parnai tubáiq ngki. Khán nha-án chom, nha-án lớiq cachet Ưlla he tớq along calláng, án ndon bôn chức ang-ưr lư.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq taran idô:
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn he chom máh nốh ngki nhơ te Arvai án. Arvai án chom cứp nốh, díh ngê sru na án.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Ma máh ticuoi, munáq lớiq chom ngê munáq. Nha-án mmar chom bôm ngê nha-án. Muchứng ngki tưi, nưm Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táp chom ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 He lớiq bôn ráp ngê tớq pang ndô, ma he ráp ngê te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, dŏq he têq chom cứp callong ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn mat a he.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Iki he lớiq bôn cato parnai he khoiq rian te ticuoi tubáiq. Ma he cato parnai te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông he. He cato callong piaiq dyôn máh ticuoi ndon bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít cannính nha-án.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ma máh ticuoi ndon lớiq bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít cannính nha-án, nha-án lớiq têq ráp máh nốh Arvai án dyôn. Nha-án parngíh máh nốh ngki la achơ. Khán nha-án ớq Arvai án, nha-án lớiq têq apúh máh nốh ngki.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ticuoi ndon bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít cannính, án chom tituaiq te cứp ngê. Ma ticuoi cannŏ́h lớiq chom tituaiq ngê án.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq plốh idô:
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.