1 Coríntios 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha, alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Cư si-ơn níc Yang Arbang-pilŏ́ng nhơ te inha, co án khoiq choi mat inha nhơ Yê-su Crit.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Co inha át mui mít alứng Yê-su Crit, iki inha chom arlớih arlêng te callong piaiq, alứng inha chom tông arlớih te callong piaiq ngki.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Parnai ŏ te Yê-su Crit cơt khớm lư tớq mít cannính inha,
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 alứng inha lớiq bôn ớq mui nốh ŏ amớh te Yang Arbang-pilŏ́ng ndóng inha át pớn Yê-su Crit Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq dyôn mít inha tin khớm níc tingôi ingái Yê-su Crit Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô, dŏq ớq callong têq tíq inha bôn luaih.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yang Arbang-pilŏ́ng la tinớng tupứng, án khoiq rêh inha dyôn át mui mít alứng Acái án Yê-su Crit Ưlla he.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Em ai ơi! Nhơ te chức Yê-su Crit Ưlla he, cư seq inha át artoi, êq caryáh cơt a-ưi top. Cóq inha sŏ́ng mui mít mui cannính, alứng bôn mui ngê sớng.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Em ai ơi! Bôn ticuoi te abŏ́h Clô-ê táq-ntêr dyôn cư chom te inha báq lư parchớu.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Cư tông iki, co bôn ticuoi te inha tông idô: “Cư veng ngê Phau-lô.” Án ndon tông: “Cư veng ngê A-blô.” Án ndon tông: “Cư veng ngê Phi-er.” Alứng án ndon tông: “Cư veng ngê Crit.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Khán inha táq iki la arớq Crit cơt paryáh! Ma Phau-lô lớiq bôn cuchet tang inha tớq along calláng. Alứng lớiq bôn nnáu bôiq nốh Phau-lô ndóng táq tíc na dơq dyôn inha.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng, cư lớiq bôn táq tíc na dơq dyôn a-ưi náq ticuoi te top inha. Ma cư táq tíc ngki dyôn nưm Crit-bu alứng Cai-ut.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Iki lớiq bôn ngai têq tông nha-án ráp tíc na dơq co ính cơt top cư.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ơ cư clớiq! Cư khoiq táq tíc na dơq dyôn Sê-phana alứng abŏ́h án hơ. Ma cư lớiq ayư táq tíc ngki dyôn ticuoi cannŏ́h.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Crit lớiq bôn yua cư táq tíc na dơq dyôn ticuoi. Ma án yua cư cato parnai ŏ te án. Dyơ cư cato parnai ngki, ma cư lớiq bôn ial ngê tubáiq tớq pang ndô dŏq inha ayô cư la ticuoi tubáiq. Khán cư táq iki, Crit cuchet tớq along calláng lô mat sớng.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Khán he cato te Yê-su khoiq cuchet tớq along calláng ada máh ticuoi lớiq ính tin Yang Arbang-pilŏ́ng, nha-án parngíh parnai ngki la parnai achơ lư. Ma he ndon Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống, he chom arlớih Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức têq choi tamống ticuoi nhơ te parnai ngki.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran idô:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Iki ticuoi tubáiq yôl tubáiq lớiq? Ticuoi rian a-ưi yôl chom a-ưi lớiq? Alứng ticuoi hôi táq-ntêr yôl hôi táq-ntêr lớiq? Lư tới iki, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táq ada ngê tubáiq tớq pang ndô cơt ngê achơ loi.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Tubáiq lư Yang Arbang-pilŏ́ng! Án táq dyôn ticuoi lớiq têq chom te ngê án, co nha-án veng ngê tubáiq tớq pang ndô. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính choi tamống ticuoi ndon tin án, la nhơ te parnai he cato ndon máh ticuoi tớq pang ndô tông parnai ngki la parnai achơ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Ticuoi Isa-ra-el báq seq tíc sileh; alứng ticuoi Créc báq sisuo callong tubáiq.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Ma he, he cato nưm ngê te Crit, án ndon khoiq cuchet tớq along calláng. Parnai ngki ticuoi Isa-ra-el lớiq ính cammáng. Alứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el parngíh parnai ngki la parnai achơ.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Ma máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq arô, díh ticuoi Isa-ra-el díh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, nha-án chom Crit bôn chức pưt alứng bôn callong tubáiq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Bôn ticuoi táq-ntêr, Yang Arbang-pilŏ́ng la achơ, ma callong achơ ngki tubáiq hơn te máh callong tubáiq ticuoi. Nha-án táq-ntêr, Yang Arbang-pilŏ́ng la ieuq, ma callong ieuq ngki bánh rêng hơn te callong bánh rêng ticuoi.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Em ai ơi! Cóq inha tituaiq te ticuoi tớq top inha. Veng ngê ticuoi, bôn biq náq sớng lư ticuoi tubáiq, lư ticuoi sút, alứng lư ngai dyám náp.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh máh ticuoi achơ dŏq táq dyôn ticuoi tubáiq cơt achiet; alứng án rêh máh ticuoi ndon ớq rêng la dŏq táq dyôn ticuoi bánh rêng cơt achiet.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Yang Arbang-pilŏ́ng rêh máh ticuoi ngáq tớq pang ndô, ticuoi ndon ngai báq ayê, alứng ticuoi ndon ớq tarnáp. Án táq iki la co ính pupít máh callong ndon ticuoi parngíh pưt alứng bôn tarnáp lư tớq cúc cuteq ndô.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Án táq iki la dŏq lớiq bôn nnáu têq cuhống chứng mát án.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Ma án khoiq dyôn inha át mui mít alứng Yê-su Crit. Co nhơ Yê-su Crit, he bôn callong tubáiq te án, bôn át tinớng tupứng, bôn cơt práh ŏ, alứng bôn ráp callong choi tamống.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Iki dŏq cơt tarvớiq arớq tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.