1 Coríntios 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
3 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha, alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Cư si-ơn níc Yang Arbang-pilŏ́ng nhơ te inha, co án khoiq choi mat inha nhơ Yê-su Crit.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Co inha át mui mít alứng Yê-su Crit, iki inha chom arlớih arlêng te callong piaiq, alứng inha chom tông arlớih te callong piaiq ngki.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Parnai ŏ te Yê-su Crit cơt khớm lư tớq mít cannính inha,
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 alứng inha lớiq bôn ớq mui nốh ŏ amớh te Yang Arbang-pilŏ́ng ndóng inha át pớn Yê-su Crit Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq dyôn mít inha tin khớm níc tingôi ingái Yê-su Crit Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô, dŏq ớq callong têq tíq inha bôn luaih.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Yang Arbang-pilŏ́ng la tinớng tupứng, án khoiq rêh inha dyôn át mui mít alứng Acái án Yê-su Crit Ưlla he.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Em ai ơi! Nhơ te chức Yê-su Crit Ưlla he, cư seq inha át artoi, êq caryáh cơt a-ưi top. Cóq inha sŏ́ng mui mít mui cannính, alứng bôn mui ngê sớng.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Em ai ơi! Bôn ticuoi te abŏ́h Clô-ê táq-ntêr dyôn cư chom te inha báq lư parchớu.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Cư tông iki, co bôn ticuoi te inha tông idô: “Cư veng ngê Phau-lô.” Án ndon tông: “Cư veng ngê A-blô.” Án ndon tông: “Cư veng ngê Phi-er.” Alứng án ndon tông: “Cư veng ngê Crit.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Khán inha táq iki la arớq Crit cơt paryáh! Ma Phau-lô lớiq bôn cuchet tang inha tớq along calláng. Alứng lớiq bôn nnáu bôiq nốh Phau-lô ndóng táq tíc na dơq dyôn inha.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng, cư lớiq bôn táq tíc na dơq dyôn a-ưi náq ticuoi te top inha. Ma cư táq tíc ngki dyôn nưm Crit-bu alứng Cai-ut.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Iki lớiq bôn ngai têq tông nha-án ráp tíc na dơq co ính cơt top cư.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ơ cư clớiq! Cư khoiq táq tíc na dơq dyôn Sê-phana alứng abŏ́h án hơ. Ma cư lớiq ayư táq tíc ngki dyôn ticuoi cannŏ́h.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Crit lớiq bôn yua cư táq tíc na dơq dyôn ticuoi. Ma án yua cư cato parnai ŏ te án. Dyơ cư cato parnai ngki, ma cư lớiq bôn ial ngê tubáiq tớq pang ndô dŏq inha ayô cư la ticuoi tubáiq. Khán cư táq iki, Crit cuchet tớq along calláng lô mat sớng.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Khán he cato te Yê-su khoiq cuchet tớq along calláng ada máh ticuoi lớiq ính tin Yang Arbang-pilŏ́ng, nha-án parngíh parnai ngki la parnai achơ lư. Ma he ndon Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống, he chom arlớih Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức têq choi tamống ticuoi nhơ te parnai ngki.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran idô:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Iki ticuoi tubáiq yôl tubáiq lớiq? Ticuoi rian a-ưi yôl chom a-ưi lớiq? Alứng ticuoi hôi táq-ntêr yôl hôi táq-ntêr lớiq? Lư tới iki, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táq ada ngê tubáiq tớq pang ndô cơt ngê achơ loi.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Tubáiq lư Yang Arbang-pilŏ́ng! Án táq dyôn ticuoi lớiq têq chom te ngê án, co nha-án veng ngê tubáiq tớq pang ndô. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính choi tamống ticuoi ndon tin án, la nhơ te parnai he cato ndon máh ticuoi tớq pang ndô tông parnai ngki la parnai achơ.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Ticuoi Isa-ra-el báq seq tíc sileh; alứng ticuoi Créc báq sisuo callong tubáiq.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ma he, he cato nưm ngê te Crit, án ndon khoiq cuchet tớq along calláng. Parnai ngki ticuoi Isa-ra-el lớiq ính cammáng. Alứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el parngíh parnai ngki la parnai achơ.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ma máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq arô, díh ticuoi Isa-ra-el díh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, nha-án chom Crit bôn chức pưt alứng bôn callong tubáiq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Bôn ticuoi táq-ntêr, Yang Arbang-pilŏ́ng la achơ, ma callong achơ ngki tubáiq hơn te máh callong tubáiq ticuoi. Nha-án táq-ntêr, Yang Arbang-pilŏ́ng la ieuq, ma callong ieuq ngki bánh rêng hơn te callong bánh rêng ticuoi.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Em ai ơi! Cóq inha tituaiq te ticuoi tớq top inha. Veng ngê ticuoi, bôn biq náq sớng lư ticuoi tubáiq, lư ticuoi sút, alứng lư ngai dyám náp.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh máh ticuoi achơ dŏq táq dyôn ticuoi tubáiq cơt achiet; alứng án rêh máh ticuoi ndon ớq rêng la dŏq táq dyôn ticuoi bánh rêng cơt achiet.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Yang Arbang-pilŏ́ng rêh máh ticuoi ngáq tớq pang ndô, ticuoi ndon ngai báq ayê, alứng ticuoi ndon ớq tarnáp. Án táq iki la co ính pupít máh callong ndon ticuoi parngíh pưt alứng bôn tarnáp lư tớq cúc cuteq ndô.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Án táq iki la dŏq lớiq bôn nnáu têq cuhống chứng mát án.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ma án khoiq dyôn inha át mui mít alứng Yê-su Crit. Co nhơ Yê-su Crit, he bôn callong tubáiq te án, bôn át tinớng tupứng, bôn cơt práh ŏ, alứng bôn ráp callong choi tamống.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Iki dŏq cơt tarvớiq arớq tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.