1 Coríntios 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha, alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cư si-ơn níc Yang Arbang-pilŏ́ng nhơ te inha, co án khoiq choi mat inha nhơ Yê-su Crit.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Co inha át mui mít alứng Yê-su Crit, iki inha chom arlớih arlêng te callong piaiq, alứng inha chom tông arlớih te callong piaiq ngki.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Parnai ŏ te Yê-su Crit cơt khớm lư tớq mít cannính inha,
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 alứng inha lớiq bôn ớq mui nốh ŏ amớh te Yang Arbang-pilŏ́ng ndóng inha át pớn Yê-su Crit Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq dyôn mít inha tin khớm níc tingôi ingái Yê-su Crit Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô, dŏq ớq callong têq tíq inha bôn luaih.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yang Arbang-pilŏ́ng la tinớng tupứng, án khoiq rêh inha dyôn át mui mít alứng Acái án Yê-su Crit Ưlla he.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Em ai ơi! Nhơ te chức Yê-su Crit Ưlla he, cư seq inha át artoi, êq caryáh cơt a-ưi top. Cóq inha sŏ́ng mui mít mui cannính, alứng bôn mui ngê sớng.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Em ai ơi! Bôn ticuoi te abŏ́h Clô-ê táq-ntêr dyôn cư chom te inha báq lư parchớu.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Cư tông iki, co bôn ticuoi te inha tông idô: “Cư veng ngê Phau-lô.” Án ndon tông: “Cư veng ngê A-blô.” Án ndon tông: “Cư veng ngê Phi-er.” Alứng án ndon tông: “Cư veng ngê Crit.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Khán inha táq iki la arớq Crit cơt paryáh! Ma Phau-lô lớiq bôn cuchet tang inha tớq along calláng. Alứng lớiq bôn nnáu bôiq nốh Phau-lô ndóng táq tíc na dơq dyôn inha.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng, cư lớiq bôn táq tíc na dơq dyôn a-ưi náq ticuoi te top inha. Ma cư táq tíc ngki dyôn nưm Crit-bu alứng Cai-ut.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Iki lớiq bôn ngai têq tông nha-án ráp tíc na dơq co ính cơt top cư.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ơ cư clớiq! Cư khoiq táq tíc na dơq dyôn Sê-phana alứng abŏ́h án hơ. Ma cư lớiq ayư táq tíc ngki dyôn ticuoi cannŏ́h.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Crit lớiq bôn yua cư táq tíc na dơq dyôn ticuoi. Ma án yua cư cato parnai ŏ te án. Dyơ cư cato parnai ngki, ma cư lớiq bôn ial ngê tubáiq tớq pang ndô dŏq inha ayô cư la ticuoi tubáiq. Khán cư táq iki, Crit cuchet tớq along calláng lô mat sớng.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Khán he cato te Yê-su khoiq cuchet tớq along calláng ada máh ticuoi lớiq ính tin Yang Arbang-pilŏ́ng, nha-án parngíh parnai ngki la parnai achơ lư. Ma he ndon Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống, he chom arlớih Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức têq choi tamống ticuoi nhơ te parnai ngki.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran idô:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Iki ticuoi tubáiq yôl tubáiq lớiq? Ticuoi rian a-ưi yôl chom a-ưi lớiq? Alứng ticuoi hôi táq-ntêr yôl hôi táq-ntêr lớiq? Lư tới iki, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táq ada ngê tubáiq tớq pang ndô cơt ngê achơ loi.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Tubáiq lư Yang Arbang-pilŏ́ng! Án táq dyôn ticuoi lớiq têq chom te ngê án, co nha-án veng ngê tubáiq tớq pang ndô. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính choi tamống ticuoi ndon tin án, la nhơ te parnai he cato ndon máh ticuoi tớq pang ndô tông parnai ngki la parnai achơ.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Ticuoi Isa-ra-el báq seq tíc sileh; alứng ticuoi Créc báq sisuo callong tubáiq.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Ma he, he cato nưm ngê te Crit, án ndon khoiq cuchet tớq along calláng. Parnai ngki ticuoi Isa-ra-el lớiq ính cammáng. Alứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el parngíh parnai ngki la parnai achơ.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Ma máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq arô, díh ticuoi Isa-ra-el díh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, nha-án chom Crit bôn chức pưt alứng bôn callong tubáiq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Bôn ticuoi táq-ntêr, Yang Arbang-pilŏ́ng la achơ, ma callong achơ ngki tubáiq hơn te máh callong tubáiq ticuoi. Nha-án táq-ntêr, Yang Arbang-pilŏ́ng la ieuq, ma callong ieuq ngki bánh rêng hơn te callong bánh rêng ticuoi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Em ai ơi! Cóq inha tituaiq te ticuoi tớq top inha. Veng ngê ticuoi, bôn biq náq sớng lư ticuoi tubáiq, lư ticuoi sút, alứng lư ngai dyám náp.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh máh ticuoi achơ dŏq táq dyôn ticuoi tubáiq cơt achiet; alứng án rêh máh ticuoi ndon ớq rêng la dŏq táq dyôn ticuoi bánh rêng cơt achiet.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Yang Arbang-pilŏ́ng rêh máh ticuoi ngáq tớq pang ndô, ticuoi ndon ngai báq ayê, alứng ticuoi ndon ớq tarnáp. Án táq iki la co ính pupít máh callong ndon ticuoi parngíh pưt alứng bôn tarnáp lư tớq cúc cuteq ndô.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Án táq iki la dŏq lớiq bôn nnáu têq cuhống chứng mát án.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Ma án khoiq dyôn inha át mui mít alứng Yê-su Crit. Co nhơ Yê-su Crit, he bôn callong tubáiq te án, bôn át tinớng tupứng, bôn cơt práh ŏ, alứng bôn ráp callong choi tamống.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Iki dŏq cơt tarvớiq arớq tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.