1 Coríntios 1
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha, alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cư si-ơn níc Yang Arbang-pilŏ́ng nhơ te inha, co án khoiq choi mat inha nhơ Yê-su Crit.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Co inha át mui mít alứng Yê-su Crit, iki inha chom arlớih arlêng te callong piaiq, alứng inha chom tông arlớih te callong piaiq ngki.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 Parnai ŏ te Yê-su Crit cơt khớm lư tớq mít cannính inha,
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 alứng inha lớiq bôn ớq mui nốh ŏ amớh te Yang Arbang-pilŏ́ng ndóng inha át pớn Yê-su Crit Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq dyôn mít inha tin khớm níc tingôi ingái Yê-su Crit Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô, dŏq ớq callong têq tíq inha bôn luaih.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yang Arbang-pilŏ́ng la tinớng tupứng, án khoiq rêh inha dyôn át mui mít alứng Acái án Yê-su Crit Ưlla he.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Em ai ơi! Nhơ te chức Yê-su Crit Ưlla he, cư seq inha át artoi, êq caryáh cơt a-ưi top. Cóq inha sŏ́ng mui mít mui cannính, alứng bôn mui ngê sớng.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Em ai ơi! Bôn ticuoi te abŏ́h Clô-ê táq-ntêr dyôn cư chom te inha báq lư parchớu.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Cư tông iki, co bôn ticuoi te inha tông idô: “Cư veng ngê Phau-lô.” Án ndon tông: “Cư veng ngê A-blô.” Án ndon tông: “Cư veng ngê Phi-er.” Alứng án ndon tông: “Cư veng ngê Crit.”
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Khán inha táq iki la arớq Crit cơt paryáh! Ma Phau-lô lớiq bôn cuchet tang inha tớq along calláng. Alứng lớiq bôn nnáu bôiq nốh Phau-lô ndóng táq tíc na dơq dyôn inha.
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng, cư lớiq bôn táq tíc na dơq dyôn a-ưi náq ticuoi te top inha. Ma cư táq tíc ngki dyôn nưm Crit-bu alứng Cai-ut.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Iki lớiq bôn ngai têq tông nha-án ráp tíc na dơq co ính cơt top cư.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 Ơ cư clớiq! Cư khoiq táq tíc na dơq dyôn Sê-phana alứng abŏ́h án hơ. Ma cư lớiq ayư táq tíc ngki dyôn ticuoi cannŏ́h.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Crit lớiq bôn yua cư táq tíc na dơq dyôn ticuoi. Ma án yua cư cato parnai ŏ te án. Dyơ cư cato parnai ngki, ma cư lớiq bôn ial ngê tubáiq tớq pang ndô dŏq inha ayô cư la ticuoi tubáiq. Khán cư táq iki, Crit cuchet tớq along calláng lô mat sớng.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Khán he cato te Yê-su khoiq cuchet tớq along calláng ada máh ticuoi lớiq ính tin Yang Arbang-pilŏ́ng, nha-án parngíh parnai ngki la parnai achơ lư. Ma he ndon Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống, he chom arlớih Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức têq choi tamống ticuoi nhơ te parnai ngki.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran idô:
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Iki ticuoi tubáiq yôl tubáiq lớiq? Ticuoi rian a-ưi yôl chom a-ưi lớiq? Alứng ticuoi hôi táq-ntêr yôl hôi táq-ntêr lớiq? Lư tới iki, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táq ada ngê tubáiq tớq pang ndô cơt ngê achơ loi.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Tubáiq lư Yang Arbang-pilŏ́ng! Án táq dyôn ticuoi lớiq têq chom te ngê án, co nha-án veng ngê tubáiq tớq pang ndô. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính choi tamống ticuoi ndon tin án, la nhơ te parnai he cato ndon máh ticuoi tớq pang ndô tông parnai ngki la parnai achơ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Ticuoi Isa-ra-el báq seq tíc sileh; alứng ticuoi Créc báq sisuo callong tubáiq.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Ma he, he cato nưm ngê te Crit, án ndon khoiq cuchet tớq along calláng. Parnai ngki ticuoi Isa-ra-el lớiq ính cammáng. Alứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el parngíh parnai ngki la parnai achơ.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Ma máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq arô, díh ticuoi Isa-ra-el díh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, nha-án chom Crit bôn chức pưt alứng bôn callong tubáiq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Bôn ticuoi táq-ntêr, Yang Arbang-pilŏ́ng la achơ, ma callong achơ ngki tubáiq hơn te máh callong tubáiq ticuoi. Nha-án táq-ntêr, Yang Arbang-pilŏ́ng la ieuq, ma callong ieuq ngki bánh rêng hơn te callong bánh rêng ticuoi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Em ai ơi! Cóq inha tituaiq te ticuoi tớq top inha. Veng ngê ticuoi, bôn biq náq sớng lư ticuoi tubáiq, lư ticuoi sút, alứng lư ngai dyám náp.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh máh ticuoi achơ dŏq táq dyôn ticuoi tubáiq cơt achiet; alứng án rêh máh ticuoi ndon ớq rêng la dŏq táq dyôn ticuoi bánh rêng cơt achiet.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Yang Arbang-pilŏ́ng rêh máh ticuoi ngáq tớq pang ndô, ticuoi ndon ngai báq ayê, alứng ticuoi ndon ớq tarnáp. Án táq iki la co ính pupít máh callong ndon ticuoi parngíh pưt alứng bôn tarnáp lư tớq cúc cuteq ndô.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Án táq iki la dŏq lớiq bôn nnáu têq cuhống chứng mát án.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Ma án khoiq dyôn inha át mui mít alứng Yê-su Crit. Co nhơ Yê-su Crit, he bôn callong tubáiq te án, bôn át tinớng tupứng, bôn cơt práh ŏ, alứng bôn ráp callong choi tamống.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Iki dŏq cơt tarvớiq arớq tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.