1 Coríntios 16

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hoi-ndô cư ính tông inha te arnáq pachúng práq dŏq choi ticuoi tin ndon kidit. Cóq inha táq muchứng cư khoiq tông máh top tin tớq cruong Ca-lati.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Cứp ingái mui tớq tún, inha cóq dŏq práq mui phê te máh práq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn inha bôn tớq tupát ingái vít. Inha dŏq práq ngki tớq dúng inha tingôi ingái cư tớq nga inha. Táq iki, inha lớiq túh cóq ial pachúng nnáng tớq ingái cư tớq.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Tư cư tớq, cư yua máh ticuoi ndon inha khoiq rêh dyôn dông práq ngki nga top tin tớq vel pưt Yaru-salem. Alứng cư ính taran chớiq dyôn ticuoi tớq vel ngki chom inha ính choi top tin tớq vel nha-án.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Khán piaiq cư pôq nga tuki, ticuoi ngki têq pôq mui parrứh alứng cư.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Tớq cư pôq vít cruong Ma-sadôn, cư ính pôq alang inha hơ. Co cư pôq na carna cruong ngki.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Cư lớiq chom máh-mmo dưnh cư át alứng inha, piaiq nhéq kisái ngngiat la bôn. Vít ngki, ntúq mmo cư ính pôq, ngki têq inha dyôn práq dŏq choi cư pôq.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Cư lớiq ính tớq nga inha ma át muhoi sớng, dyơ pôq táp. Khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, cư ính át dưnh alứng inha.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ma cư ính át tớq vel Ê-phê-sô ndô tingôi ingái ngai cha bui Ingái Sisot,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 co ntúq ndô bôn clứng ticuoi ndon ính cammáng parnai cư cato, alứng bôn tưi a-ưi náq lớiq ính cammáng.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Khán Ti-muthê pôq alang inha, seq inha pasôl ŏ ada án, co án táq arnáq Ưlla he muchứng cư tưi.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Êq dyôn ngai te inha ayê án. Ma cóq inha choi án pôq bánh suanh ien ŏ, dyôn án têq chô lieh nga cư. Cư ngcong án chô munơi alứng máh ticuoi tin ndon ính tớq nga tudô.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Hoi-ndô cư ính tông te A-blô. Án la em ai he tưi. A-ưi chư dyơ cư ính án pôq alang inha, ma án iyốh ính pôq. Ma tatun loi, khán án lớiq mmaq amớh, án lư pôq alang inha.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Cóq inha me a-ŏ, tin dyôn khớm, bôn mít clŏ́q, alứng cóq rêng.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Cứp arnáq inha táq cóq táq na callong amoih.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 — ausente —
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Cư sáng ơn lư bôn Sê-phana, Phôr-tu-natu, alứng Achai-cơ, tớq alang cư. Nha-án tớq choi cư la arớq nhéq náq inha tớq choi cư tưi.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Alứng nha-án khêr mít cư dyôn sáng bui, la muchứng nha-án khoiq táq ada inha. Cóq inha dyám náp máh ticuoi ndon táq iki.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Máh top tin tớq cruong Asie plốh carhanh inha. Aki-la, Barit-sin, alứng máh top tin ndon rum tớq dúng nha-án cơiq parnai carhanh inha tưi. Nha-án amoih inha, co inha tin muchứng nha-án tin tưi.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Cứp náq ticuoi tin tớq ntúq ndô plốh carhanh inha. Seq inha munáq carbánh ŏ ada munáq.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Parnai talloiq ndô la ati cư Phau-lô táp taran cơiq alang inha.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ticuoi mmo lớiq amoih Ưlla he, urớh ticuoi ngki lư cuchet pít. Ơ Ưlla ơi! Seq inha tớq achái nga cúc cuteq ndô!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Cư seq Yê-su Ưlla he choi mat inha.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Cư sáng amoih lư cứp náq inha nhơ te Yê-su Crit. Amen!
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.