1 Coríntios 16
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA
1 Hoi-ndô cư ính tông inha te arnáq pachúng práq dŏq choi ticuoi tin ndon kidit. Cóq inha táq muchứng cư khoiq tông máh top tin tớq cruong Ca-lati.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Cứp ingái mui tớq tún, inha cóq dŏq práq mui phê te máh práq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn inha bôn tớq tupát ingái vít. Inha dŏq práq ngki tớq dúng inha tingôi ingái cư tớq nga inha. Táq iki, inha lớiq túh cóq ial pachúng nnáng tớq ingái cư tớq.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Tư cư tớq, cư yua máh ticuoi ndon inha khoiq rêh dyôn dông práq ngki nga top tin tớq vel pưt Yaru-salem. Alứng cư ính taran chớiq dyôn ticuoi tớq vel ngki chom inha ính choi top tin tớq vel nha-án.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Khán piaiq cư pôq nga tuki, ticuoi ngki têq pôq mui parrứh alứng cư.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Tớq cư pôq vít cruong Ma-sadôn, cư ính pôq alang inha hơ. Co cư pôq na carna cruong ngki.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Cư lớiq chom máh-mmo dưnh cư át alứng inha, piaiq nhéq kisái ngngiat la bôn. Vít ngki, ntúq mmo cư ính pôq, ngki têq inha dyôn práq dŏq choi cư pôq.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Cư lớiq ính tớq nga inha ma át muhoi sớng, dyơ pôq táp. Khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, cư ính át dưnh alứng inha.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ma cư ính át tớq vel Ê-phê-sô ndô tingôi ingái ngai cha bui Ingái Sisot,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 co ntúq ndô bôn clứng ticuoi ndon ính cammáng parnai cư cato, alứng bôn tưi a-ưi náq lớiq ính cammáng.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Khán Ti-muthê pôq alang inha, seq inha pasôl ŏ ada án, co án táq arnáq Ưlla he muchứng cư tưi.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Êq dyôn ngai te inha ayê án. Ma cóq inha choi án pôq bánh suanh ien ŏ, dyôn án têq chô lieh nga cư. Cư ngcong án chô munơi alứng máh ticuoi tin ndon ính tớq nga tudô.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Hoi-ndô cư ính tông te A-blô. Án la em ai he tưi. A-ưi chư dyơ cư ính án pôq alang inha, ma án iyốh ính pôq. Ma tatun loi, khán án lớiq mmaq amớh, án lư pôq alang inha.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Cóq inha me a-ŏ, tin dyôn khớm, bôn mít clŏ́q, alứng cóq rêng.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Cứp arnáq inha táq cóq táq na callong amoih.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 — ausente —
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Cư sáng ơn lư bôn Sê-phana, Phôr-tu-natu, alứng Achai-cơ, tớq alang cư. Nha-án tớq choi cư la arớq nhéq náq inha tớq choi cư tưi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Alứng nha-án khêr mít cư dyôn sáng bui, la muchứng nha-án khoiq táq ada inha. Cóq inha dyám náp máh ticuoi ndon táq iki.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Máh top tin tớq cruong Asie plốh carhanh inha. Aki-la, Barit-sin, alứng máh top tin ndon rum tớq dúng nha-án cơiq parnai carhanh inha tưi. Nha-án amoih inha, co inha tin muchứng nha-án tin tưi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Cứp náq ticuoi tin tớq ntúq ndô plốh carhanh inha. Seq inha munáq carbánh ŏ ada munáq.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Parnai talloiq ndô la ati cư Phau-lô táp taran cơiq alang inha.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Ticuoi mmo lớiq amoih Ưlla he, urớh ticuoi ngki lư cuchet pít. Ơ Ưlla ơi! Seq inha tớq achái nga cúc cuteq ndô!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Cư seq Yê-su Ưlla he choi mat inha.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Cư sáng amoih lư cứp náq inha nhơ te Yê-su Crit. Amen!
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.