1 Coríntios 15
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Em ai ơi! Hoi-ndô cư ính catớih sa inha te parnai ŏ te Yê-su Crit ndon cư khoiq cato inha. Inha khoiq peh ial máh parnai ngki, alứng inha khoiq tin khớm máh parnai ngki.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Co nhơ te parnai ŏ ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha. Ma khán mít inha lớiq vứng alứng inha lớiq tin khớm, cư lớiq têq tông Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Cư khoiq cato inha dyơ te ngê pưt clưi nhéq te cannŏ́h, la ngê Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn cư. Ngê ngki la idô: Crit cuchet la co tian luaih he, muchứng khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Ngai khoiq tứp Yê-su, ma catám ingái pe, Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống án, muchứng khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Vít án tumống lieh, Phi-er alứng top mui chít la bar náq dyưng ati án, bôn hôm lieh án.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Vít ngki, án apáh dyôn clưi sông culám náq ticuoi ndon veng tapun án bôn hôm án. Te top ngki, nha-án ndon yôl tumống tingôi hoi-ndô la a-ưi hơn te nha-án ndon khoiq cuchet.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Vít ngki Yê-su apáh dyôn Yacơ hôm tưi. Alứng tatun loi, nhéq máh dyưng ati án bôn hôm án tưi.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Dyơ tatun tháng, án apáh dyôn cư loi hôm án. Iki cư cơt arớq ngai-acái mbơiq carnian, ma lớiq thớng.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Cư la dyưng ati Yê-su ndon két clưi nhéq te ticuoi cannŏ́h. Cư lớiq chom imo Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư táq arnáq án, co cư khoiq táq dieiq arức lư ada máh top tin án.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Ma nhơ te callong choi mat na Yang Arbang-pilŏ́ng, iki cư bôn táq arnáq ndô. Callong choi mat ndô bôn tarnáp lư, co cư táq arnáq án catóng lư hơn te ticuoi cannŏ́h ndon cơt dyưng ati Yê-su. Tới cư bôm têq táq arnáq ngki, ma callong choi mat na Yang Arbang-pilŏ́ng ndon át alứng cư, táq arnáq ngki.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Khán inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit, tam cư lớiq la ticuoi dyưng ati cannŏ́h cato parnai ngki la lư muchứng, alứng inha tin Yê-su lư tumống lieh te cuchet.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Ma khán he cato te Crit khoiq tumống lieh te cuchet, imo bôn ticuoi te top inha tông ticuoi cuchet lớiq têq tumống lieh?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Khán máh ticuoi khoiq cuchet lớiq têq tumống lieh, ngki Crit lớiq têq tumống lieh tưi.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Alứng khán Crit lớiq bôn tumống lieh, máh ngê ndon he khoiq cato inha, ngki ớq tarnáp, alứng inha tin lô mat sớng.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Hơn te ngki loi, he cơt arớq ticuoi cato a-uai te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, co he cato inha la Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn Crit tumống lieh. Ma khán ticuoi cuchet lớiq têq tumống lieh, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn Crit tumống lieh tưi.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Khán ticuoi cuchet lớiq têq tumống lieh, Crit la lớiq têq tumống lieh tưi.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Alứng khán Crit lớiq têq tumống lieh, callong inha tin ngki ớq tarnáp, alứng inha yôl át tớq callong luaih inha.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Khán lư iki, máh ticuoi tin Crit ndon khoiq cuchet, nha-án cuchet lớng alứng lớiq têq tumống lieh nnáng.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Khán he tin Crit, ma he ngcong te Crit choi he nưm tớq pang ndô sớng, iki he bap hơn te nhéq tưh ticuoi cannŏ́h.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ma hoi-ndô, Crit khoiq tumống lieh dyơ. Án bôn tumống lieh nsuoi te nhéq tưh ticuoi ndon khoiq cuchet, alứng án la tíc apáh dyôn he chom máh ticuoi cuchet têq tumống lieh.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Callong cuchet tớq nga cúc cuteq ndô la co tian te munáq ticuoi conh. Ma callong tumống lieh ngki tớq la co nhơ te munáq ticuoi conh tưi.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Cứp náq ticuoi cóq cuchet la co tian Adam. Muchứng ngki tưi, cứp náq ticuoi têq tumống lieh la co nhơ Crit.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Ma Crit la ticuoi nsuoi lư bôn tumống lieh. Alứng tatun loi, tớq ingái án tớq lieh nga cúc cuteq ndô, máh ticuoi ndon veng ngê án, lư bôn tumống lieh tưi.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Vít ngki, lư tớq ingái talloiq. Tớq ingái ngki Crit cơt sút cứp nốh yang saq, cứp nốh sút, alứng cứp nốh chức. Ingái ngki Crit mŏp lieh máh chức án nga Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám án.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Co Crit cóq cơt sút tingôi ingái Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt máh picon Crit, alứng dyôn nha-án át tadưp allang dyưng Crit.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Picon talloiq lư ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính pupít la callong cuchet.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông dyơ, án ính táq cứp nốh dyôn át tadưp allang dyưng Crit. Ma án lớiq bôn tông díh án át tadưp Crit, co án táp dyôn Crit cơt sút.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Tư cứp nốh át tadưp chức Crit, ndóng ngki Crit át tadưp chức Yang Arbang-pilŏ́ng. Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn cứp nốh át tadưp chức án, dŏq án táp bôn chức sút pưt lư.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Khán ticuoi khoiq cuchet lớiq têq tumống lieh, co imo bôn ticuoi te top inha parngíh têq ráp tíc na dơq tang dyôn máh ticuoi ndon khoiq cuchet? Co imo nha-án ính táq iki, khán ticuoi cuchet ma lớiq têq tumống lieh?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Alứng co imo he chiuq dieiq arức cứp ingái, co he cato te ticuoi cuchet têq tumống lieh?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Em ai ơi! Cư têq tông inha arlớih lư, cứp ingái la arớq cư cuchet. Ma cư sáng arláng mít ada inha, co he bôn mui mít alứng Yê-su Crit Ưlla he.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Te arnáq cư tarchíl alứng pannán pla tớq vel Ê-phê-sô, amớh la tarnáp dyôn cư? Khán ticuoi khoiq cuchet ma lớiq têq tumống lieh, the he veng ticuoi ndon tông idô: “He! He ngoiq cha pilư, co lớiq chom ingái mmo he cuchet.”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Inha êq arbúc tớq máh parnai ticuoi ndon ính tarphíq inha, khán inha artoi alứng ticuoi táq arnáq saq, inha lư táq muchứng nha-án tưi.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Cóq inha píh lieh nga arnáq piaiq alứng êq táq nnáng arnáq luaih, co bôn ticuoi te top inha iyốh chom arlớih te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư cato iki la ính inha sáng achiet.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Dáh lơ bôn ticuoi ính plốh idô: “Ticuoi khoiq cuchet imo têq bôn tumống lieh? Alứng nha-án bôn cháq alứng rớp arớq imo loi?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Ơ ticuoi achơ ơi! Tớq inha chóh mui callong mma tớq cuteq, khán mma ngki lớiq cuchet nsuoi, án lớiq têq dáh.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Khán inha trứh callong sro, lớiq la callong bát, tư callong ngki dáh, rớp bát ngki ndái te callong inha chóh.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng teng cứp nốh callong mma bôn rớp rang ndái veng cannính án ính, alứng cứp nốh callong ngki bôn tôm ndái nhéq.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Cứp nốh rớp la ndái nhéq. Rớp ticuoi, rớp achếq, rớp buaiq, alứng máh rớp pannán cannŏ́h.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Alứng bôn nốh cannŏ́h hơ át tớq pilŏ́ng alứng tớq cuteq. Máh nốh ndon át tớq pilŏ́ng la ang alứng dêu ŏ ndái te máh nốh ndon át tớq cuteq. Alứng máh nốh ndon át tớq cuteq la dêu ŏ ndái te máh nốh ndon át tớq pilŏ́ng.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Bôn ang te mát pandang, te mát kisái, alứng te pantôr; cứp nốh ang ngki dêu ŏ ndái nhéq. Alứng cứp callong pantôr la dêu ndái tưi.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Ticuoi khoiq cuchet bôn tumống lieh la muchứng ngki tưi. Tớq ngai tứp cháq ticuoi, cháq ngki lư abuoiq nhéq. Ma tư ticuoi ngki bôn tumống lieh, cháq án lớiq nai abuoiq nnáng.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Cháq ticuoi cơt ieuq alứng lớiq dêu. Ma tư ticuoi bôn tumống lieh te cuchet, cháq nha-án cơt rêng alứng dêu amaiq lư.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Tớq ticuoi cuchet, ndóng ngai tứp, cháq án la cháq dyôn át tớq pang ndô. Ma tư án bôn tumống lieh, cháq án cơt cháq dyôn át tớq pilŏ́ng. Ndóng he tumống tớq pang ndô, he bôn cháq arớq ticuoi cannŏ́h tưi, ma tư he cuchet alứng bôn tumống lieh, he bôn cháq dyôn át tớq pilŏ́ng.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Tôm lư Yang Arbang-pilŏ́ng teng ticuoi dyôn bôn cháq dyôn át tớq pang ndô. Ma tatun loi, án táq dyôn ticuoi bôn cháq dyôn át tớq pilŏ́ng.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Ticuoi tôm lư, Yang Arbang-pilŏ́ng teng te cuteq. Ma ticuoi ndon tớq tatun la tớq te pilŏ́ng.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Máh ticuoi ndon át tớq cúc cuteq bôn cháq arớq Adam, án ndon tớq te cuteq. Ma máh ticuoi ndon át tớq pilŏ́ng bôn cháq arớq Yê-su, án ndon tớq te pilŏ́ng.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Hoi-ndô nhéq náq he bôn rớp arớq án ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq teng te cuteq. Ma urớh, he bôn rớp arớq án ndon tớq te pilŏ́ng.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Em ai ơi! Ngê cư acám la idô: Sac sáiq alứng aham ticuoi lớiq têq át tớq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng sút. Nốh amớh ndon têq rúng alứng abuoiq, lớiq têq át alứng nốh lớiq têq rúng alứng lớiq nai abuoiq.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 — ausente —
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 — ausente —
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Cháq ndon têq rúng alứng abuoiq, cóq sứp cháq ndon lớiq têq rúng alứng lớiq têq abuoiq loi. Alứng cháq ndon têq cuchet, cóq sứp cháq ndon lớiq têq cuchet.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Tư cháq ndon têq rúng alứng abuoiq cơt cháq lớiq rúng alứng lớiq abuoiq, alứng cháq têq cuchet cơt cháq lớiq cuchet nnáng, iki cơt tarvớiq simớt parnai tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Ơ Callong cuchet ơi! Tumo dyơ chức mái báq táq ticuoi?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Co máh ticuoi bôn luaih, iki callong cuchet bôn chức têq cachet nha-án. Alứng ticuoi chom nha-án bôn luaih la co bôn phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Ma si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng a-ưi lư! Nhơ Yê-su Crit Ưlla he, Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn he bôn rap callong cuchet alứng callong luaih.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Iki em ai ơi! Cóq inha át a vứng. Êq dyôn ngê cannŏ́h tardông inha táq luaih. Cóq inha catóng táq níc máh arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng yua inha, co cứp arnáq inha táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki lư bôn tarnáp.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.