1 Coríntios 15
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ
1 Em ai ơi! Hoi-ndô cư ính catớih sa inha te parnai ŏ te Yê-su Crit ndon cư khoiq cato inha. Inha khoiq peh ial máh parnai ngki, alứng inha khoiq tin khớm máh parnai ngki.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Co nhơ te parnai ŏ ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha. Ma khán mít inha lớiq vứng alứng inha lớiq tin khớm, cư lớiq têq tông Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Cư khoiq cato inha dyơ te ngê pưt clưi nhéq te cannŏ́h, la ngê Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn cư. Ngê ngki la idô: Crit cuchet la co tian luaih he, muchứng khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Ngai khoiq tứp Yê-su, ma catám ingái pe, Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống án, muchứng khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Vít án tumống lieh, Phi-er alứng top mui chít la bar náq dyưng ati án, bôn hôm lieh án.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Vít ngki, án apáh dyôn clưi sông culám náq ticuoi ndon veng tapun án bôn hôm án. Te top ngki, nha-án ndon yôl tumống tingôi hoi-ndô la a-ưi hơn te nha-án ndon khoiq cuchet.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Vít ngki Yê-su apáh dyôn Yacơ hôm tưi. Alứng tatun loi, nhéq máh dyưng ati án bôn hôm án tưi.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Dyơ tatun tháng, án apáh dyôn cư loi hôm án. Iki cư cơt arớq ngai-acái mbơiq carnian, ma lớiq thớng.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Cư la dyưng ati Yê-su ndon két clưi nhéq te ticuoi cannŏ́h. Cư lớiq chom imo Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư táq arnáq án, co cư khoiq táq dieiq arức lư ada máh top tin án.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Ma nhơ te callong choi mat na Yang Arbang-pilŏ́ng, iki cư bôn táq arnáq ndô. Callong choi mat ndô bôn tarnáp lư, co cư táq arnáq án catóng lư hơn te ticuoi cannŏ́h ndon cơt dyưng ati Yê-su. Tới cư bôm têq táq arnáq ngki, ma callong choi mat na Yang Arbang-pilŏ́ng ndon át alứng cư, táq arnáq ngki.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Khán inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit, tam cư lớiq la ticuoi dyưng ati cannŏ́h cato parnai ngki la lư muchứng, alứng inha tin Yê-su lư tumống lieh te cuchet.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Ma khán he cato te Crit khoiq tumống lieh te cuchet, imo bôn ticuoi te top inha tông ticuoi cuchet lớiq têq tumống lieh?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Khán máh ticuoi khoiq cuchet lớiq têq tumống lieh, ngki Crit lớiq têq tumống lieh tưi.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Alứng khán Crit lớiq bôn tumống lieh, máh ngê ndon he khoiq cato inha, ngki ớq tarnáp, alứng inha tin lô mat sớng.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Hơn te ngki loi, he cơt arớq ticuoi cato a-uai te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, co he cato inha la Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn Crit tumống lieh. Ma khán ticuoi cuchet lớiq têq tumống lieh, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn Crit tumống lieh tưi.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Khán ticuoi cuchet lớiq têq tumống lieh, Crit la lớiq têq tumống lieh tưi.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Alứng khán Crit lớiq têq tumống lieh, callong inha tin ngki ớq tarnáp, alứng inha yôl át tớq callong luaih inha.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Khán lư iki, máh ticuoi tin Crit ndon khoiq cuchet, nha-án cuchet lớng alứng lớiq têq tumống lieh nnáng.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Khán he tin Crit, ma he ngcong te Crit choi he nưm tớq pang ndô sớng, iki he bap hơn te nhéq tưh ticuoi cannŏ́h.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ma hoi-ndô, Crit khoiq tumống lieh dyơ. Án bôn tumống lieh nsuoi te nhéq tưh ticuoi ndon khoiq cuchet, alứng án la tíc apáh dyôn he chom máh ticuoi cuchet têq tumống lieh.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Callong cuchet tớq nga cúc cuteq ndô la co tian te munáq ticuoi conh. Ma callong tumống lieh ngki tớq la co nhơ te munáq ticuoi conh tưi.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Cứp náq ticuoi cóq cuchet la co tian Adam. Muchứng ngki tưi, cứp náq ticuoi têq tumống lieh la co nhơ Crit.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Ma Crit la ticuoi nsuoi lư bôn tumống lieh. Alứng tatun loi, tớq ingái án tớq lieh nga cúc cuteq ndô, máh ticuoi ndon veng ngê án, lư bôn tumống lieh tưi.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Vít ngki, lư tớq ingái talloiq. Tớq ingái ngki Crit cơt sút cứp nốh yang saq, cứp nốh sút, alứng cứp nốh chức. Ingái ngki Crit mŏp lieh máh chức án nga Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám án.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Co Crit cóq cơt sút tingôi ingái Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt máh picon Crit, alứng dyôn nha-án át tadưp allang dyưng Crit.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Picon talloiq lư ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính pupít la callong cuchet.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông dyơ, án ính táq cứp nốh dyôn át tadưp allang dyưng Crit. Ma án lớiq bôn tông díh án át tadưp Crit, co án táp dyôn Crit cơt sút.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Tư cứp nốh át tadưp chức Crit, ndóng ngki Crit át tadưp chức Yang Arbang-pilŏ́ng. Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn cứp nốh át tadưp chức án, dŏq án táp bôn chức sút pưt lư.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Khán ticuoi khoiq cuchet lớiq têq tumống lieh, co imo bôn ticuoi te top inha parngíh têq ráp tíc na dơq tang dyôn máh ticuoi ndon khoiq cuchet? Co imo nha-án ính táq iki, khán ticuoi cuchet ma lớiq têq tumống lieh?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Alứng co imo he chiuq dieiq arức cứp ingái, co he cato te ticuoi cuchet têq tumống lieh?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Em ai ơi! Cư têq tông inha arlớih lư, cứp ingái la arớq cư cuchet. Ma cư sáng arláng mít ada inha, co he bôn mui mít alứng Yê-su Crit Ưlla he.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Te arnáq cư tarchíl alứng pannán pla tớq vel Ê-phê-sô, amớh la tarnáp dyôn cư? Khán ticuoi khoiq cuchet ma lớiq têq tumống lieh, the he veng ticuoi ndon tông idô: “He! He ngoiq cha pilư, co lớiq chom ingái mmo he cuchet.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Inha êq arbúc tớq máh parnai ticuoi ndon ính tarphíq inha, khán inha artoi alứng ticuoi táq arnáq saq, inha lư táq muchứng nha-án tưi.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Cóq inha píh lieh nga arnáq piaiq alứng êq táq nnáng arnáq luaih, co bôn ticuoi te top inha iyốh chom arlớih te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư cato iki la ính inha sáng achiet.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Dáh lơ bôn ticuoi ính plốh idô: “Ticuoi khoiq cuchet imo têq bôn tumống lieh? Alứng nha-án bôn cháq alứng rớp arớq imo loi?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Ơ ticuoi achơ ơi! Tớq inha chóh mui callong mma tớq cuteq, khán mma ngki lớiq cuchet nsuoi, án lớiq têq dáh.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Khán inha trứh callong sro, lớiq la callong bát, tư callong ngki dáh, rớp bát ngki ndái te callong inha chóh.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng teng cứp nốh callong mma bôn rớp rang ndái veng cannính án ính, alứng cứp nốh callong ngki bôn tôm ndái nhéq.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Cứp nốh rớp la ndái nhéq. Rớp ticuoi, rớp achếq, rớp buaiq, alứng máh rớp pannán cannŏ́h.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Alứng bôn nốh cannŏ́h hơ át tớq pilŏ́ng alứng tớq cuteq. Máh nốh ndon át tớq pilŏ́ng la ang alứng dêu ŏ ndái te máh nốh ndon át tớq cuteq. Alứng máh nốh ndon át tớq cuteq la dêu ŏ ndái te máh nốh ndon át tớq pilŏ́ng.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Bôn ang te mát pandang, te mát kisái, alứng te pantôr; cứp nốh ang ngki dêu ŏ ndái nhéq. Alứng cứp callong pantôr la dêu ndái tưi.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Ticuoi khoiq cuchet bôn tumống lieh la muchứng ngki tưi. Tớq ngai tứp cháq ticuoi, cháq ngki lư abuoiq nhéq. Ma tư ticuoi ngki bôn tumống lieh, cháq án lớiq nai abuoiq nnáng.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Cháq ticuoi cơt ieuq alứng lớiq dêu. Ma tư ticuoi bôn tumống lieh te cuchet, cháq nha-án cơt rêng alứng dêu amaiq lư.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Tớq ticuoi cuchet, ndóng ngai tứp, cháq án la cháq dyôn át tớq pang ndô. Ma tư án bôn tumống lieh, cháq án cơt cháq dyôn át tớq pilŏ́ng. Ndóng he tumống tớq pang ndô, he bôn cháq arớq ticuoi cannŏ́h tưi, ma tư he cuchet alứng bôn tumống lieh, he bôn cháq dyôn át tớq pilŏ́ng.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Tôm lư Yang Arbang-pilŏ́ng teng ticuoi dyôn bôn cháq dyôn át tớq pang ndô. Ma tatun loi, án táq dyôn ticuoi bôn cháq dyôn át tớq pilŏ́ng.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Ticuoi tôm lư, Yang Arbang-pilŏ́ng teng te cuteq. Ma ticuoi ndon tớq tatun la tớq te pilŏ́ng.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Máh ticuoi ndon át tớq cúc cuteq bôn cháq arớq Adam, án ndon tớq te cuteq. Ma máh ticuoi ndon át tớq pilŏ́ng bôn cháq arớq Yê-su, án ndon tớq te pilŏ́ng.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Hoi-ndô nhéq náq he bôn rớp arớq án ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq teng te cuteq. Ma urớh, he bôn rớp arớq án ndon tớq te pilŏ́ng.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Em ai ơi! Ngê cư acám la idô: Sac sáiq alứng aham ticuoi lớiq têq át tớq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng sút. Nốh amớh ndon têq rúng alứng abuoiq, lớiq têq át alứng nốh lớiq têq rúng alứng lớiq nai abuoiq.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Cháq ndon têq rúng alứng abuoiq, cóq sứp cháq ndon lớiq têq rúng alứng lớiq têq abuoiq loi. Alứng cháq ndon têq cuchet, cóq sứp cháq ndon lớiq têq cuchet.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Tư cháq ndon têq rúng alứng abuoiq cơt cháq lớiq rúng alứng lớiq abuoiq, alứng cháq têq cuchet cơt cháq lớiq cuchet nnáng, iki cơt tarvớiq simớt parnai tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “Ơ Callong cuchet ơi! Tumo dyơ chức mái báq táq ticuoi?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Co máh ticuoi bôn luaih, iki callong cuchet bôn chức têq cachet nha-án. Alứng ticuoi chom nha-án bôn luaih la co bôn phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ma si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng a-ưi lư! Nhơ Yê-su Crit Ưlla he, Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn he bôn rap callong cuchet alứng callong luaih.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Iki em ai ơi! Cóq inha át a vứng. Êq dyôn ngê cannŏ́h tardông inha táq luaih. Cóq inha catóng táq níc máh arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng yua inha, co cứp arnáq inha táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki lư bôn tarnáp.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.