1 Coríntios 15

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Em ai ơi! Hoi-ndô cư ính catớih sa inha te parnai ŏ te Yê-su Crit ndon cư khoiq cato inha. Inha khoiq peh ial máh parnai ngki, alứng inha khoiq tin khớm máh parnai ngki.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Co nhơ te parnai ŏ ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha. Ma khán mít inha lớiq vứng alứng inha lớiq tin khớm, cư lớiq têq tông Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Cư khoiq cato inha dyơ te ngê pưt clưi nhéq te cannŏ́h, la ngê Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn cư. Ngê ngki la idô: Crit cuchet la co tian luaih he, muchứng khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ngai khoiq tứp Yê-su, ma catám ingái pe, Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống án, muchứng khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Vít án tumống lieh, Phi-er alứng top mui chít la bar náq dyưng ati án, bôn hôm lieh án.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Vít ngki, án apáh dyôn clưi sông culám náq ticuoi ndon veng tapun án bôn hôm án. Te top ngki, nha-án ndon yôl tumống tingôi hoi-ndô la a-ưi hơn te nha-án ndon khoiq cuchet.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Vít ngki Yê-su apáh dyôn Yacơ hôm tưi. Alứng tatun loi, nhéq máh dyưng ati án bôn hôm án tưi.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Dyơ tatun tháng, án apáh dyôn cư loi hôm án. Iki cư cơt arớq ngai-acái mbơiq carnian, ma lớiq thớng.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Cư la dyưng ati Yê-su ndon két clưi nhéq te ticuoi cannŏ́h. Cư lớiq chom imo Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư táq arnáq án, co cư khoiq táq dieiq arức lư ada máh top tin án.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Ma nhơ te callong choi mat na Yang Arbang-pilŏ́ng, iki cư bôn táq arnáq ndô. Callong choi mat ndô bôn tarnáp lư, co cư táq arnáq án catóng lư hơn te ticuoi cannŏ́h ndon cơt dyưng ati Yê-su. Tới cư bôm têq táq arnáq ngki, ma callong choi mat na Yang Arbang-pilŏ́ng ndon át alứng cư, táq arnáq ngki.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Khán inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit, tam cư lớiq la ticuoi dyưng ati cannŏ́h cato parnai ngki la lư muchứng, alứng inha tin Yê-su lư tumống lieh te cuchet.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Ma khán he cato te Crit khoiq tumống lieh te cuchet, imo bôn ticuoi te top inha tông ticuoi cuchet lớiq têq tumống lieh?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Khán máh ticuoi khoiq cuchet lớiq têq tumống lieh, ngki Crit lớiq têq tumống lieh tưi.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Alứng khán Crit lớiq bôn tumống lieh, máh ngê ndon he khoiq cato inha, ngki ớq tarnáp, alứng inha tin lô mat sớng.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Hơn te ngki loi, he cơt arớq ticuoi cato a-uai te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, co he cato inha la Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn Crit tumống lieh. Ma khán ticuoi cuchet lớiq têq tumống lieh, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn Crit tumống lieh tưi.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Khán ticuoi cuchet lớiq têq tumống lieh, Crit la lớiq têq tumống lieh tưi.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Alứng khán Crit lớiq têq tumống lieh, callong inha tin ngki ớq tarnáp, alứng inha yôl át tớq callong luaih inha.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Khán lư iki, máh ticuoi tin Crit ndon khoiq cuchet, nha-án cuchet lớng alứng lớiq têq tumống lieh nnáng.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Khán he tin Crit, ma he ngcong te Crit choi he nưm tớq pang ndô sớng, iki he bap hơn te nhéq tưh ticuoi cannŏ́h.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Ma hoi-ndô, Crit khoiq tumống lieh dyơ. Án bôn tumống lieh nsuoi te nhéq tưh ticuoi ndon khoiq cuchet, alứng án la tíc apáh dyôn he chom máh ticuoi cuchet têq tumống lieh.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Callong cuchet tớq nga cúc cuteq ndô la co tian te munáq ticuoi conh. Ma callong tumống lieh ngki tớq la co nhơ te munáq ticuoi conh tưi.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Cứp náq ticuoi cóq cuchet la co tian Adam. Muchứng ngki tưi, cứp náq ticuoi têq tumống lieh la co nhơ Crit.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ma Crit la ticuoi nsuoi lư bôn tumống lieh. Alứng tatun loi, tớq ingái án tớq lieh nga cúc cuteq ndô, máh ticuoi ndon veng ngê án, lư bôn tumống lieh tưi.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Vít ngki, lư tớq ingái talloiq. Tớq ingái ngki Crit cơt sút cứp nốh yang saq, cứp nốh sút, alứng cứp nốh chức. Ingái ngki Crit mŏp lieh máh chức án nga Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám án.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Co Crit cóq cơt sút tingôi ingái Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt máh picon Crit, alứng dyôn nha-án át tadưp allang dyưng Crit.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Picon talloiq lư ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính pupít la callong cuchet.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông dyơ, án ính táq cứp nốh dyôn át tadưp allang dyưng Crit. Ma án lớiq bôn tông díh án át tadưp Crit, co án táp dyôn Crit cơt sút.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Tư cứp nốh át tadưp chức Crit, ndóng ngki Crit át tadưp chức Yang Arbang-pilŏ́ng. Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn cứp nốh át tadưp chức án, dŏq án táp bôn chức sút pưt lư.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Khán ticuoi khoiq cuchet lớiq têq tumống lieh, co imo bôn ticuoi te top inha parngíh têq ráp tíc na dơq tang dyôn máh ticuoi ndon khoiq cuchet? Co imo nha-án ính táq iki, khán ticuoi cuchet ma lớiq têq tumống lieh?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Alứng co imo he chiuq dieiq arức cứp ingái, co he cato te ticuoi cuchet têq tumống lieh?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Em ai ơi! Cư têq tông inha arlớih lư, cứp ingái la arớq cư cuchet. Ma cư sáng arláng mít ada inha, co he bôn mui mít alứng Yê-su Crit Ưlla he.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Te arnáq cư tarchíl alứng pannán pla tớq vel Ê-phê-sô, amớh la tarnáp dyôn cư? Khán ticuoi khoiq cuchet ma lớiq têq tumống lieh, the he veng ticuoi ndon tông idô: “He! He ngoiq cha pilư, co lớiq chom ingái mmo he cuchet.”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Inha êq arbúc tớq máh parnai ticuoi ndon ính tarphíq inha, khán inha artoi alứng ticuoi táq arnáq saq, inha lư táq muchứng nha-án tưi.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Cóq inha píh lieh nga arnáq piaiq alứng êq táq nnáng arnáq luaih, co bôn ticuoi te top inha iyốh chom arlớih te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư cato iki la ính inha sáng achiet.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Dáh lơ bôn ticuoi ính plốh idô: “Ticuoi khoiq cuchet imo têq bôn tumống lieh? Alứng nha-án bôn cháq alứng rớp arớq imo loi?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Ơ ticuoi achơ ơi! Tớq inha chóh mui callong mma tớq cuteq, khán mma ngki lớiq cuchet nsuoi, án lớiq têq dáh.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Khán inha trứh callong sro, lớiq la callong bát, tư callong ngki dáh, rớp bát ngki ndái te callong inha chóh.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng teng cứp nốh callong mma bôn rớp rang ndái veng cannính án ính, alứng cứp nốh callong ngki bôn tôm ndái nhéq.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Cứp nốh rớp la ndái nhéq. Rớp ticuoi, rớp achếq, rớp buaiq, alứng máh rớp pannán cannŏ́h.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Alứng bôn nốh cannŏ́h hơ át tớq pilŏ́ng alứng tớq cuteq. Máh nốh ndon át tớq pilŏ́ng la ang alứng dêu ŏ ndái te máh nốh ndon át tớq cuteq. Alứng máh nốh ndon át tớq cuteq la dêu ŏ ndái te máh nốh ndon át tớq pilŏ́ng.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Bôn ang te mát pandang, te mát kisái, alứng te pantôr; cứp nốh ang ngki dêu ŏ ndái nhéq. Alứng cứp callong pantôr la dêu ndái tưi.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Ticuoi khoiq cuchet bôn tumống lieh la muchứng ngki tưi. Tớq ngai tứp cháq ticuoi, cháq ngki lư abuoiq nhéq. Ma tư ticuoi ngki bôn tumống lieh, cháq án lớiq nai abuoiq nnáng.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Cháq ticuoi cơt ieuq alứng lớiq dêu. Ma tư ticuoi bôn tumống lieh te cuchet, cháq nha-án cơt rêng alứng dêu amaiq lư.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Tớq ticuoi cuchet, ndóng ngai tứp, cháq án la cháq dyôn át tớq pang ndô. Ma tư án bôn tumống lieh, cháq án cơt cháq dyôn át tớq pilŏ́ng. Ndóng he tumống tớq pang ndô, he bôn cháq arớq ticuoi cannŏ́h tưi, ma tư he cuchet alứng bôn tumống lieh, he bôn cháq dyôn át tớq pilŏ́ng.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Tôm lư Yang Arbang-pilŏ́ng teng ticuoi dyôn bôn cháq dyôn át tớq pang ndô. Ma tatun loi, án táq dyôn ticuoi bôn cháq dyôn át tớq pilŏ́ng.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Ticuoi tôm lư, Yang Arbang-pilŏ́ng teng te cuteq. Ma ticuoi ndon tớq tatun la tớq te pilŏ́ng.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Máh ticuoi ndon át tớq cúc cuteq bôn cháq arớq Adam, án ndon tớq te cuteq. Ma máh ticuoi ndon át tớq pilŏ́ng bôn cháq arớq Yê-su, án ndon tớq te pilŏ́ng.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Hoi-ndô nhéq náq he bôn rớp arớq án ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq teng te cuteq. Ma urớh, he bôn rớp arớq án ndon tớq te pilŏ́ng.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Em ai ơi! Ngê cư acám la idô: Sac sáiq alứng aham ticuoi lớiq têq át tớq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng sút. Nốh amớh ndon têq rúng alứng abuoiq, lớiq têq át alứng nốh lớiq têq rúng alứng lớiq nai abuoiq.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Cháq ndon têq rúng alứng abuoiq, cóq sứp cháq ndon lớiq têq rúng alứng lớiq têq abuoiq loi. Alứng cháq ndon têq cuchet, cóq sứp cháq ndon lớiq têq cuchet.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Tư cháq ndon têq rúng alứng abuoiq cơt cháq lớiq rúng alứng lớiq abuoiq, alứng cháq têq cuchet cơt cháq lớiq cuchet nnáng, iki cơt tarvớiq simớt parnai tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 “Ơ Callong cuchet ơi! Tumo dyơ chức mái báq táq ticuoi?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Co máh ticuoi bôn luaih, iki callong cuchet bôn chức têq cachet nha-án. Alứng ticuoi chom nha-án bôn luaih la co bôn phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ma si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng a-ưi lư! Nhơ Yê-su Crit Ưlla he, Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn he bôn rap callong cuchet alứng callong luaih.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Iki em ai ơi! Cóq inha át a vứng. Êq dyôn ngê cannŏ́h tardông inha táq luaih. Cóq inha catóng táq níc máh arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng yua inha, co cứp arnáq inha táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki lư bôn tarnáp.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.