1 Coríntios 12

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Em ai ơi! Hoi-ndô cư ính tông inha te máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi táq. Cư ính inha chom arlớih te nốh ngki.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ndóng inha iyốh tin Yê-su, ngki ngai tardông inha sang máh rup yang saq; ma máh rup ngki lớiq bôn tumống.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Co iki, cóq inha chom arlớih idô: Ticuoi mmo bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át, ticuoi ngki lớiq têq tông idô: “Seq dyôn Yê-su tumúh callong pupap.”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn la ndái nhéq, ma nhơ te nưm mui Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng sớng.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Bôn a-ưi arnáq ndái ticuoi têq táq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, ma cứp arnáq bôn nưm mui Ưlla sớng cơt sút.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Cứp náq ticuoi bôn mmar arnáq táq, ma bôn nưm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng dyôn ticuoi bôn arnáq táq.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cứp náq ticuoi tin bôn táq arnáq ŏ, dŏq munáq tarchoi munáq.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn munáq bôn parnai tubáiq dŏq cato ticuoi cannŏ́h. Án dyôn munáq chom te a-ưi ngê.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Án dyôn munáq têq tin khớm lư. Án dyôn munáq bôn chức têq táq bánh máh ticuoi a-ái.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Án dyôn munáq bôn chức têq táq arnáq sileh. Án dyôn munáq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Án dyôn munáq bôn ngê tubáiq dŏq tituaiq máh ngê ndon tớq te yang saq, lớiq la tớq te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng. Án dyôn munáq chom táq-ntêr cang laq. Alứng án dyôn munáq chom titoiq lieh cang ngki.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Nưm mui Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn máh nốh ngki nga máh ticuoi, ma munáq ndái te munáq.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Cháq ticuoi bôn a-ưi nốh. Ma máh nốh ngki cơt mui cháq sớng. Muchứng ngki tưi, nhéq máh ticuoi tin cơt nưm mui top, alứng top ngki la acám te cháq Crit.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Tam he la ticuoi Isa-ra-el, lớiq la tới ticuoi Isa-ra-el, ticuoi sol lớiq la ticuoi lớiq sol, nhéq náq he bôn ráp mui tíc na Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dŏq cơt mui cháq, alứng nưm mui Arvai ngki táp cơt arớq dơq hoi níc dyôn cứp náq he bôn ngoiq.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Cháq ticuoi cóq bôn a-ưi nốh, ki-náq cơt cháq, tới nưm mui nốh sớng.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Khán dyưng tông idô: “Cư tới ati. Iki cư tới mui nốh te cháq,” dyưng tông iki la lớiq piaiq, co án la mui nốh te cháq.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Alứng khán cutor tông idô: “Cư tới mát. Iki cư tới mui nốh te cháq,” cutor tông iki la lớiq piaiq, co án la mui nốh te cháq.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Khán cháq bôn nưm mát sớng, imo têq án sáng sieng? Alứng khán cháq bôn nưm cutor sớng, imo têq án sáng hơi?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ma ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng teng cháq ticuoi, án teng a-ưi nốh veng mít án ính.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Khán bôn nưm mui nốh sớng, lư lớiq têq cơt cháq.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ma callong lư la cóq bôn a-ưi nốh, ki-náq têq cơt cháq.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Iki mát lớiq têq tông ada ati idô: “Cư lớiq ính mái.” Alứng plô lớiq têq tông ada dyưng: “Cư lớiq ính mái!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ma bôn a-ưi nốh tớq cháq ndon he parngíh lớiq bôn pưt amớh. Ma cháq cóq bôn nốh ngki.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Alứng máh nốh tớq cháq ndon he parngíh bôn tarnáp biq, nốh ngki he báq dyám náp hơn te nốh cannŏ́h. Ma máh nốh ndon clôp, nốh ngki he táq dyôn le.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Alứng máh nốh ndon lớiq clôp, nốh ngki lớiq túh cóq táq le nnáng. Yang Arbang-pilŏ́ng teng cứp nốh tớq cháq he dyôn át munơi. Alứng máh nốh he parngíh lớiq bôn pưt amớh, nốh ngki Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cơt pưt lư.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Iki máh nốh tớq cháq he lớiq têq paryáh, ma nốh ndô cóq tarchoi nốh ngki.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Khán mui nốh amớh tớq cháq sáng a-ái, cứp nốh tớq cháq la sáng a-ái nhéq. Alứng khán mui nốh amớh tớq cháq sáng bui, cứp nốh tớq cháq la sáng bui tưi.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Nhéq náq inha ndon tin la arớq cháq na Crit. Inha la máh nốh te cháq án.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh cứp náq inha dyôn táq arnáq tớq top tin. Án ndon cơt dyưng ati Yê-su. Án ndon cơt ticuoi tang ngcang. Án ndon cơt thới. Án ndon têq táq arnáq sileh. Án ndon bôn chức têq táq bánh ticuoi a-ái, lớiq la choi yớu, lớiq la kiaq me top tin, lớiq la chom táq-ntêr cang laq.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ma tới cứp náq ticuoi têq cơt dyưng ati Yê-su, lớiq la cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq la cơt thới. Tới cứp náq ticuoi têq táq arnáq sileh,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 lớiq la táq bánh ticuoi a-ái, lớiq la táq-ntêr cang laq, lớiq la titoiq lieh cang laq ngki.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Bôn a-ưi nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha. Iki cóq inha tél-sél ính bôn nốh ŏ hơn te máh nốh cannŏ́h.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.