1 Coríntios 11

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iki cóq inha soi cư, muchứng cư soi Crit.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Cư ayô inha co inha ayư níc cư, alứng inha peh máh parnai cư khoiq cato inha.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Ma cư ính inha chom arlớih idô: Yang Arbang-pilŏ́ng la plô Crit; Crit la plô ticuoi conh; alứng cayieq la plô campái.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Khán bôn munáq conh cớu, lớiq la cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi cannŏ́h, ma án pưng crơng tớq plô, án táq iki, táq dyôn Crit sáng achiet, co Crit la plô dyôn ticuoi conh.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Ma khán bôn munáq cán cớu seq, lớiq la cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi cannŏ́h, ma án lớiq pưng khán tớq plô, án táq iki, táq dyôn cayieq án sáng achiet, co cayieq la plô dyôn campái. Arnáq ngki la arớq ngai khoiq cuah nhéq sóc te plô cán.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Khán cán lớiq pưng amớh tớq plô, ŏ dyôn án cuah nhéq sóc te plô. Ma khán cán ngki sáng achiet cuah nhéq sóc te plô, ŏ dyôn án pưng khán.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Ticuoi conh êq pưng crơng amớh tớq plô, co Yang Arbang-pilŏ́ng teng ticuoi conh muchứng án. Iki, co nhơ te conh, ngai ayô Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng co nhơ te cán, ngai ayô conh.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn teng conh te cháq cán, ma án teng cán te cháq conh.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Alứng án lớiq teng conh dŏq dyôn cán, ma án teng cán dŏq dyôn conh.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Co iki, ndóng máh ticuoi cán rum sang, cóq nha-án pưng khán tớq plô, táq tíc nha-án bôn chức két hơn te máh ticuoi conh chứng mát tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Chứng mát Ưlla he, ticuoi cán cóq bôn ticuoi conh, alứng ticuoi conh cóq bôn ticuoi cán tưi.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Co te nsuoi Yang Arbang-pilŏ́ng teng cán te cháq conh. Ma tatun loi, cứp náq conh ngốh te cháq cán. Ma nhéq nốh ngki tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Ma cóq inha parngíh bôm, piaiq ma lớiq ndóng ticuoi cán cớu seq ma lớiq pưng amớh tớq plô?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Khán ticuoi conh dŏq sóc toiq, ngki nha-án sáng achiet, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát nha-án la iki.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Ma ticuoi cán dŏq sóc toiq, ngki ngai hôm ŏ, co sóc la muchứng crơng nha-án pưng tớq plô.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Ma khán bôn ngai ính tarmien te callong ndô, cư ính tông nha-án idô: He alứng máh top tin lớiq bôn táq ndái te callong ndô, ndóng he rum sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Máh parnai patáp tatun ndô, cư lớiq têq ayô inha, co te arnáq inha rum sang ngki, inha báq táq arnáq lớiq ŏ hơn te inha táq arnáq ŏ.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Tôm lư, cư khoiq sáng ngai táq-ntêr te top inha idô: Ndóng inha rum sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng, inha caryáh cơt mmar top. Alứng cư sáng ính tin-tin tưi parnai ngai táq-ntêr ngki.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Tớq top inha caryáh cơt a-ưi top, arnáq ngki apáh dyôn ticuoi cannŏ́h chom top mmo lư tin Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Ndóng inha rum cha ayư te Yê-su cuchet tang inha, inha lớiq lư táq veng rit ngki.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Co te arnáq cha bui ngki, cứp náq inha mmar cha tanna bôm nsuoi. Bôn ticuoi ndon lớiq khám cha tanna, alứng bôn ticuoi ndon bol.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Imo arớq inha ớq dúng, cóq pôq cha ngoiq tớq dúng sang? Imo inha lớiq dyám náp top tin Yang Arbang-pilŏ́ng? Alứng imo inha táq dyôn ticuoi kidit sáng achiet? Amớh inha ính cư tông inha te nốh ndô? Inha ính cư ayô inha lớiq? Lớiq! Cư lư lớiq ayô inha.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Co cư khoiq tông inha dyơ te máh nốh Ưlla he khoiq dyôn cư chom. Ndóng idáu munáq culieu Yê-su, Yê-su Ưlla he ial mui mêng beng.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Án si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng alứng péq beng ngki. Dyơ án tông idô: “Ndô la cháq cư ndon cuchet tang inha. Cóq inha táq arớq ndô dŏq ayư níc cư.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Muchứng ngki tưi, cua nha-án cha, Yê-su ial tingan dơq alứng tông idô: “Dơq ndô la tíc Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt parnai tamme ada inha nhơ te aham cư. Tớq inha ngoiq dơq ndô, inha ayư níc cư.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Iki, ndóng mmo inha cha beng ndô alứng ngoiq dơq te tingan ndô, la táq tíc Ưlla he khoiq cuchet tang inha. Cóq inha táq arnáq ndô tingôi ingái Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Co iki, ticuoi mmo cha beng ndô, lớiq la ngoiq dơq ndô, ma cha ngoiq lớiq piaiq, la muchứng án táq luaih ada cháq alứng aham Yê-su.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Iki ticuoi mmo cha beng ndô alứng ngoiq dơq ndô, cóq án tituaiq lieh te mít cannính án avai, ki-náq án têq cha ngoiq.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Khán bôn ticuoi mmo cha ngoiq ma lớiq dyám náp beng alứng dơq ndon acám te cháq Yê-su, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq tôt án.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Co tian iki inha bôn a-ưi a-ái tarma, alứng bôn án ndon cuchet hơ.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Ma khán he tituaiq mít cannính he bôm nsuoi cha ngoiq, lư he bôn vít te Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt he.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Yang Arbang-pilŏ́ng táq he iki la co án ính paclieq he, alứng án ính he bôn vít te án táq tôt máh ticuoi ndon lớiq tin án.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Iki em ai ơi, ndóng inha rum cha munơi ính ayư te Yê-su khoiq cuchet tang inha, cóq munáq pớn munáq.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Khán bôn ticuoi mmo sáng pinhaih, dyôn án cha tớq dúng án nsuoi. Iki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tíq án táq lớiq piaiq ndóng inha rum sang.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.