1 Coríntios 11

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iki cóq inha soi cư, muchứng cư soi Crit.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Cư ayô inha co inha ayư níc cư, alứng inha peh máh parnai cư khoiq cato inha.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Ma cư ính inha chom arlớih idô: Yang Arbang-pilŏ́ng la plô Crit; Crit la plô ticuoi conh; alứng cayieq la plô campái.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Khán bôn munáq conh cớu, lớiq la cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi cannŏ́h, ma án pưng crơng tớq plô, án táq iki, táq dyôn Crit sáng achiet, co Crit la plô dyôn ticuoi conh.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ma khán bôn munáq cán cớu seq, lớiq la cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi cannŏ́h, ma án lớiq pưng khán tớq plô, án táq iki, táq dyôn cayieq án sáng achiet, co cayieq la plô dyôn campái. Arnáq ngki la arớq ngai khoiq cuah nhéq sóc te plô cán.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Khán cán lớiq pưng amớh tớq plô, ŏ dyôn án cuah nhéq sóc te plô. Ma khán cán ngki sáng achiet cuah nhéq sóc te plô, ŏ dyôn án pưng khán.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Ticuoi conh êq pưng crơng amớh tớq plô, co Yang Arbang-pilŏ́ng teng ticuoi conh muchứng án. Iki, co nhơ te conh, ngai ayô Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng co nhơ te cán, ngai ayô conh.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn teng conh te cháq cán, ma án teng cán te cháq conh.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Alứng án lớiq teng conh dŏq dyôn cán, ma án teng cán dŏq dyôn conh.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Co iki, ndóng máh ticuoi cán rum sang, cóq nha-án pưng khán tớq plô, táq tíc nha-án bôn chức két hơn te máh ticuoi conh chứng mát tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Chứng mát Ưlla he, ticuoi cán cóq bôn ticuoi conh, alứng ticuoi conh cóq bôn ticuoi cán tưi.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Co te nsuoi Yang Arbang-pilŏ́ng teng cán te cháq conh. Ma tatun loi, cứp náq conh ngốh te cháq cán. Ma nhéq nốh ngki tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ma cóq inha parngíh bôm, piaiq ma lớiq ndóng ticuoi cán cớu seq ma lớiq pưng amớh tớq plô?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Khán ticuoi conh dŏq sóc toiq, ngki nha-án sáng achiet, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát nha-án la iki.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Ma ticuoi cán dŏq sóc toiq, ngki ngai hôm ŏ, co sóc la muchứng crơng nha-án pưng tớq plô.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Ma khán bôn ngai ính tarmien te callong ndô, cư ính tông nha-án idô: He alứng máh top tin lớiq bôn táq ndái te callong ndô, ndóng he rum sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Máh parnai patáp tatun ndô, cư lớiq têq ayô inha, co te arnáq inha rum sang ngki, inha báq táq arnáq lớiq ŏ hơn te inha táq arnáq ŏ.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Tôm lư, cư khoiq sáng ngai táq-ntêr te top inha idô: Ndóng inha rum sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng, inha caryáh cơt mmar top. Alứng cư sáng ính tin-tin tưi parnai ngai táq-ntêr ngki.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Tớq top inha caryáh cơt a-ưi top, arnáq ngki apáh dyôn ticuoi cannŏ́h chom top mmo lư tin Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Ndóng inha rum cha ayư te Yê-su cuchet tang inha, inha lớiq lư táq veng rit ngki.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Co te arnáq cha bui ngki, cứp náq inha mmar cha tanna bôm nsuoi. Bôn ticuoi ndon lớiq khám cha tanna, alứng bôn ticuoi ndon bol.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Imo arớq inha ớq dúng, cóq pôq cha ngoiq tớq dúng sang? Imo inha lớiq dyám náp top tin Yang Arbang-pilŏ́ng? Alứng imo inha táq dyôn ticuoi kidit sáng achiet? Amớh inha ính cư tông inha te nốh ndô? Inha ính cư ayô inha lớiq? Lớiq! Cư lư lớiq ayô inha.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Co cư khoiq tông inha dyơ te máh nốh Ưlla he khoiq dyôn cư chom. Ndóng idáu munáq culieu Yê-su, Yê-su Ưlla he ial mui mêng beng.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Án si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng alứng péq beng ngki. Dyơ án tông idô: “Ndô la cháq cư ndon cuchet tang inha. Cóq inha táq arớq ndô dŏq ayư níc cư.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Muchứng ngki tưi, cua nha-án cha, Yê-su ial tingan dơq alứng tông idô: “Dơq ndô la tíc Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt parnai tamme ada inha nhơ te aham cư. Tớq inha ngoiq dơq ndô, inha ayư níc cư.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Iki, ndóng mmo inha cha beng ndô alứng ngoiq dơq te tingan ndô, la táq tíc Ưlla he khoiq cuchet tang inha. Cóq inha táq arnáq ndô tingôi ingái Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Co iki, ticuoi mmo cha beng ndô, lớiq la ngoiq dơq ndô, ma cha ngoiq lớiq piaiq, la muchứng án táq luaih ada cháq alứng aham Yê-su.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Iki ticuoi mmo cha beng ndô alứng ngoiq dơq ndô, cóq án tituaiq lieh te mít cannính án avai, ki-náq án têq cha ngoiq.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Khán bôn ticuoi mmo cha ngoiq ma lớiq dyám náp beng alứng dơq ndon acám te cháq Yê-su, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq tôt án.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Co tian iki inha bôn a-ưi a-ái tarma, alứng bôn án ndon cuchet hơ.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Ma khán he tituaiq mít cannính he bôm nsuoi cha ngoiq, lư he bôn vít te Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt he.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Yang Arbang-pilŏ́ng táq he iki la co án ính paclieq he, alứng án ính he bôn vít te án táq tôt máh ticuoi ndon lớiq tin án.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Iki em ai ơi, ndóng inha rum cha munơi ính ayư te Yê-su khoiq cuchet tang inha, cóq munáq pớn munáq.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Khán bôn ticuoi mmo sáng pinhaih, dyôn án cha tớq dúng án nsuoi. Iki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tíq án táq lớiq piaiq ndóng inha rum sang.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.