1 Coríntios 11
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Iki cóq inha soi cư, muchứng cư soi Crit.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Cư ayô inha co inha ayư níc cư, alứng inha peh máh parnai cư khoiq cato inha.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Ma cư ính inha chom arlớih idô: Yang Arbang-pilŏ́ng la plô Crit; Crit la plô ticuoi conh; alứng cayieq la plô campái.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Khán bôn munáq conh cớu, lớiq la cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi cannŏ́h, ma án pưng crơng tớq plô, án táq iki, táq dyôn Crit sáng achiet, co Crit la plô dyôn ticuoi conh.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Ma khán bôn munáq cán cớu seq, lớiq la cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi cannŏ́h, ma án lớiq pưng khán tớq plô, án táq iki, táq dyôn cayieq án sáng achiet, co cayieq la plô dyôn campái. Arnáq ngki la arớq ngai khoiq cuah nhéq sóc te plô cán.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Khán cán lớiq pưng amớh tớq plô, ŏ dyôn án cuah nhéq sóc te plô. Ma khán cán ngki sáng achiet cuah nhéq sóc te plô, ŏ dyôn án pưng khán.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Ticuoi conh êq pưng crơng amớh tớq plô, co Yang Arbang-pilŏ́ng teng ticuoi conh muchứng án. Iki, co nhơ te conh, ngai ayô Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng co nhơ te cán, ngai ayô conh.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn teng conh te cháq cán, ma án teng cán te cháq conh.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Alứng án lớiq teng conh dŏq dyôn cán, ma án teng cán dŏq dyôn conh.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Co iki, ndóng máh ticuoi cán rum sang, cóq nha-án pưng khán tớq plô, táq tíc nha-án bôn chức két hơn te máh ticuoi conh chứng mát tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Chứng mát Ưlla he, ticuoi cán cóq bôn ticuoi conh, alứng ticuoi conh cóq bôn ticuoi cán tưi.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Co te nsuoi Yang Arbang-pilŏ́ng teng cán te cháq conh. Ma tatun loi, cứp náq conh ngốh te cháq cán. Ma nhéq nốh ngki tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Ma cóq inha parngíh bôm, piaiq ma lớiq ndóng ticuoi cán cớu seq ma lớiq pưng amớh tớq plô?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Khán ticuoi conh dŏq sóc toiq, ngki nha-án sáng achiet, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát nha-án la iki.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Ma ticuoi cán dŏq sóc toiq, ngki ngai hôm ŏ, co sóc la muchứng crơng nha-án pưng tớq plô.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Ma khán bôn ngai ính tarmien te callong ndô, cư ính tông nha-án idô: He alứng máh top tin lớiq bôn táq ndái te callong ndô, ndóng he rum sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Máh parnai patáp tatun ndô, cư lớiq têq ayô inha, co te arnáq inha rum sang ngki, inha báq táq arnáq lớiq ŏ hơn te inha táq arnáq ŏ.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Tôm lư, cư khoiq sáng ngai táq-ntêr te top inha idô: Ndóng inha rum sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng, inha caryáh cơt mmar top. Alứng cư sáng ính tin-tin tưi parnai ngai táq-ntêr ngki.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Tớq top inha caryáh cơt a-ưi top, arnáq ngki apáh dyôn ticuoi cannŏ́h chom top mmo lư tin Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Ndóng inha rum cha ayư te Yê-su cuchet tang inha, inha lớiq lư táq veng rit ngki.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Co te arnáq cha bui ngki, cứp náq inha mmar cha tanna bôm nsuoi. Bôn ticuoi ndon lớiq khám cha tanna, alứng bôn ticuoi ndon bol.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Imo arớq inha ớq dúng, cóq pôq cha ngoiq tớq dúng sang? Imo inha lớiq dyám náp top tin Yang Arbang-pilŏ́ng? Alứng imo inha táq dyôn ticuoi kidit sáng achiet? Amớh inha ính cư tông inha te nốh ndô? Inha ính cư ayô inha lớiq? Lớiq! Cư lư lớiq ayô inha.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Co cư khoiq tông inha dyơ te máh nốh Ưlla he khoiq dyôn cư chom. Ndóng idáu munáq culieu Yê-su, Yê-su Ưlla he ial mui mêng beng.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Án si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng alứng péq beng ngki. Dyơ án tông idô: “Ndô la cháq cư ndon cuchet tang inha. Cóq inha táq arớq ndô dŏq ayư níc cư.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Muchứng ngki tưi, cua nha-án cha, Yê-su ial tingan dơq alứng tông idô: “Dơq ndô la tíc Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt parnai tamme ada inha nhơ te aham cư. Tớq inha ngoiq dơq ndô, inha ayư níc cư.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Iki, ndóng mmo inha cha beng ndô alứng ngoiq dơq te tingan ndô, la táq tíc Ưlla he khoiq cuchet tang inha. Cóq inha táq arnáq ndô tingôi ingái Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Co iki, ticuoi mmo cha beng ndô, lớiq la ngoiq dơq ndô, ma cha ngoiq lớiq piaiq, la muchứng án táq luaih ada cháq alứng aham Yê-su.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Iki ticuoi mmo cha beng ndô alứng ngoiq dơq ndô, cóq án tituaiq lieh te mít cannính án avai, ki-náq án têq cha ngoiq.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Khán bôn ticuoi mmo cha ngoiq ma lớiq dyám náp beng alứng dơq ndon acám te cháq Yê-su, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq tôt án.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Co tian iki inha bôn a-ưi a-ái tarma, alứng bôn án ndon cuchet hơ.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Ma khán he tituaiq mít cannính he bôm nsuoi cha ngoiq, lư he bôn vít te Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt he.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Yang Arbang-pilŏ́ng táq he iki la co án ính paclieq he, alứng án ính he bôn vít te án táq tôt máh ticuoi ndon lớiq tin án.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Iki em ai ơi, ndóng inha rum cha munơi ính ayư te Yê-su khoiq cuchet tang inha, cóq munáq pớn munáq.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Khán bôn ticuoi mmo sáng pinhaih, dyôn án cha tớq dúng án nsuoi. Iki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tíq án táq lớiq piaiq ndóng inha rum sang.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.