1 Coríntios 11
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA
1 Iki cóq inha soi cư, muchứng cư soi Crit.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Cư ayô inha co inha ayư níc cư, alứng inha peh máh parnai cư khoiq cato inha.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Ma cư ính inha chom arlớih idô: Yang Arbang-pilŏ́ng la plô Crit; Crit la plô ticuoi conh; alứng cayieq la plô campái.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Khán bôn munáq conh cớu, lớiq la cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi cannŏ́h, ma án pưng crơng tớq plô, án táq iki, táq dyôn Crit sáng achiet, co Crit la plô dyôn ticuoi conh.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Ma khán bôn munáq cán cớu seq, lớiq la cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi cannŏ́h, ma án lớiq pưng khán tớq plô, án táq iki, táq dyôn cayieq án sáng achiet, co cayieq la plô dyôn campái. Arnáq ngki la arớq ngai khoiq cuah nhéq sóc te plô cán.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Khán cán lớiq pưng amớh tớq plô, ŏ dyôn án cuah nhéq sóc te plô. Ma khán cán ngki sáng achiet cuah nhéq sóc te plô, ŏ dyôn án pưng khán.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Ticuoi conh êq pưng crơng amớh tớq plô, co Yang Arbang-pilŏ́ng teng ticuoi conh muchứng án. Iki, co nhơ te conh, ngai ayô Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng co nhơ te cán, ngai ayô conh.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn teng conh te cháq cán, ma án teng cán te cháq conh.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Alứng án lớiq teng conh dŏq dyôn cán, ma án teng cán dŏq dyôn conh.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Co iki, ndóng máh ticuoi cán rum sang, cóq nha-án pưng khán tớq plô, táq tíc nha-án bôn chức két hơn te máh ticuoi conh chứng mát tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Chứng mát Ưlla he, ticuoi cán cóq bôn ticuoi conh, alứng ticuoi conh cóq bôn ticuoi cán tưi.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Co te nsuoi Yang Arbang-pilŏ́ng teng cán te cháq conh. Ma tatun loi, cứp náq conh ngốh te cháq cán. Ma nhéq nốh ngki tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Ma cóq inha parngíh bôm, piaiq ma lớiq ndóng ticuoi cán cớu seq ma lớiq pưng amớh tớq plô?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Khán ticuoi conh dŏq sóc toiq, ngki nha-án sáng achiet, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát nha-án la iki.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Ma ticuoi cán dŏq sóc toiq, ngki ngai hôm ŏ, co sóc la muchứng crơng nha-án pưng tớq plô.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ma khán bôn ngai ính tarmien te callong ndô, cư ính tông nha-án idô: He alứng máh top tin lớiq bôn táq ndái te callong ndô, ndóng he rum sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Máh parnai patáp tatun ndô, cư lớiq têq ayô inha, co te arnáq inha rum sang ngki, inha báq táq arnáq lớiq ŏ hơn te inha táq arnáq ŏ.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Tôm lư, cư khoiq sáng ngai táq-ntêr te top inha idô: Ndóng inha rum sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng, inha caryáh cơt mmar top. Alứng cư sáng ính tin-tin tưi parnai ngai táq-ntêr ngki.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Tớq top inha caryáh cơt a-ưi top, arnáq ngki apáh dyôn ticuoi cannŏ́h chom top mmo lư tin Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Ndóng inha rum cha ayư te Yê-su cuchet tang inha, inha lớiq lư táq veng rit ngki.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Co te arnáq cha bui ngki, cứp náq inha mmar cha tanna bôm nsuoi. Bôn ticuoi ndon lớiq khám cha tanna, alứng bôn ticuoi ndon bol.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Imo arớq inha ớq dúng, cóq pôq cha ngoiq tớq dúng sang? Imo inha lớiq dyám náp top tin Yang Arbang-pilŏ́ng? Alứng imo inha táq dyôn ticuoi kidit sáng achiet? Amớh inha ính cư tông inha te nốh ndô? Inha ính cư ayô inha lớiq? Lớiq! Cư lư lớiq ayô inha.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Co cư khoiq tông inha dyơ te máh nốh Ưlla he khoiq dyôn cư chom. Ndóng idáu munáq culieu Yê-su, Yê-su Ưlla he ial mui mêng beng.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Án si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng alứng péq beng ngki. Dyơ án tông idô: “Ndô la cháq cư ndon cuchet tang inha. Cóq inha táq arớq ndô dŏq ayư níc cư.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Muchứng ngki tưi, cua nha-án cha, Yê-su ial tingan dơq alứng tông idô: “Dơq ndô la tíc Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt parnai tamme ada inha nhơ te aham cư. Tớq inha ngoiq dơq ndô, inha ayư níc cư.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Iki, ndóng mmo inha cha beng ndô alứng ngoiq dơq te tingan ndô, la táq tíc Ưlla he khoiq cuchet tang inha. Cóq inha táq arnáq ndô tingôi ingái Ưlla he tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Co iki, ticuoi mmo cha beng ndô, lớiq la ngoiq dơq ndô, ma cha ngoiq lớiq piaiq, la muchứng án táq luaih ada cháq alứng aham Yê-su.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Iki ticuoi mmo cha beng ndô alứng ngoiq dơq ndô, cóq án tituaiq lieh te mít cannính án avai, ki-náq án têq cha ngoiq.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Khán bôn ticuoi mmo cha ngoiq ma lớiq dyám náp beng alứng dơq ndon acám te cháq Yê-su, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq tôt án.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Co tian iki inha bôn a-ưi a-ái tarma, alứng bôn án ndon cuchet hơ.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Ma khán he tituaiq mít cannính he bôm nsuoi cha ngoiq, lư he bôn vít te Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt he.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Yang Arbang-pilŏ́ng táq he iki la co án ính paclieq he, alứng án ính he bôn vít te án táq tôt máh ticuoi ndon lớiq tin án.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Iki em ai ơi, ndóng inha rum cha munơi ính ayư te Yê-su khoiq cuchet tang inha, cóq munáq pớn munáq.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Khán bôn ticuoi mmo sáng pinhaih, dyôn án cha tớq dúng án nsuoi. Iki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tíq án táq lớiq piaiq ndóng inha rum sang.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.